Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PFCSWJEMYRERFMDUGUEEQ73K44

rt;K1 Lücke ḫnti̯ Lücke

de
... stromauf fahren ...

rt;K2 Lücke j zꜣ ḫꜣy Lücke

de
... Sohn des ...

rt;K3 Lücke ⸢d⸣ꜣ ꜥḥꜣ d.t Lücke

de
... Kämpfer stoßen/Waffen legen (sehr fraglich)...

rt;K4 Lücke word =⸢k⸣ ḏr-n.tt Lücke

de
... weil ...

rt;K5 Lücke f n

de
[zerstört]

js m Lücke

de
[zerstört]

rt;K6 Lücke m-ḫd ḥnꜥ Lücke

de
... (fahren) stromab zusammen mit ...

vs;K1 Lücke jb.w Lücke

de
... Herzen/Wünsche ...

vs;K2 Lücke ꜣy js

de
[zerstört]

vs;K3 /ꜣ24/ jw zẖꜣ =⸢k⸣

de
Dein Schreiber (=du)...


    rt;K1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    (unclear)
    V(unclear)


    Lücke
     
     

     
     
de
... stromauf fahren ...


    rt;K2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    j
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    ḫꜣy
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     
de
... Sohn des ...


    rt;K3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢d⸣ꜣ
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Kämpfer(unsicher)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    stoßen(unsicher)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
... Kämpfer stoßen/Waffen legen (sehr fraglich)...


    rt;K4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    word
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    =⸢k⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    weil

    (unspecified)
    PTCL


    Lücke
     
     

     
     
de
... weil ...


    rt;K5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    f
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    n
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[zerstört]

    particle_nonenclitic
    de
    [Part. am Satzanfang]/(unsicher)

    (unspecified)
    PTCL


    m
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     
de
[zerstört]


    rt;K6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    adverb
    de
    stromab

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     
de
... (fahren) stromab zusammen mit ...


    vs;K1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Lücke
     
     

     
     
de
... Herzen/Wünsche ...


    vs;K2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ꜣy
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    js
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[zerstört]


    vs;K3
     
     

     
     


    /ꜣ24/
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dein Schreiber (=du)...
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Brieffragment" (Text-ID PFCSWJEMYRERFMDUGUEEQ73K44) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PFCSWJEMYRERFMDUGUEEQ73K44/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)