Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text P6CCTDTFKNGPDJHAQOT3UIFFYU
de "Nasira, Ôapkis, Šphe Šphê, Bibiou -zweimal- ist dein wahrer Name -zweimal."
de "Lotos, öffne mir den Himmel in seiner Breite und seiner Höhe!"
de "Bringe mir das reine Licht!"
de "Laß den Gott, in dessen Hand der Befehl ist, zu mir kommen, daß er mir Antwort gebe auf alles, worüber ich fragen werde, hier (und) heute in Wahrhaftigkeit, indem keine Lüge darin ist!"
de "Archnoutsei, Eitalê, Tal, Nasira, Jarmêch, Nasera, Ampthô, Chô, Amamarkar, Têl, Jaeô!"
de "Nasira, Yakie (= Hakie), Lotosblatt, Ḫḏisiphth, Ayô (= Ahô), Atone, Ei-ei-ê, Balbal!"
de "Laß das Licht zu mir kommen, indem es rein ist!"
de "Laß den Junge zaubern!"
de "Laß ihn mir Antwort geben!"
de "Laß den Gott, in dessen Hand der Befehl ist, zu mir kommen, daß er mir Antwort gebe auf alles, worüber ich fragen werde, in Wahrhaftigkeit, indem keine Lüge darin ist!"
(11) |
de "Nasira, Ôapkis, Šphe Šphê, Bibiou -zweimal- ist dein wahrer Name -zweimal." |
||
(12) |
de "Lotos, öffne mir den Himmel in seiner Breite und seiner Höhe!" |
||
(13) |
de "Bringe mir das reine Licht!" |
||
(14) |
de "Laß den Gott, in dessen Hand der Befehl ist, zu mir kommen, daß er mir Antwort gebe auf alles, worüber ich fragen werde, hier (und) heute in Wahrhaftigkeit, indem keine Lüge darin ist!" |
||
(15) |
de "Archnoutsei, Eitalê, Tal, Nasira, Jarmêch, Nasera, Ampthô, Chô, Amamarkar, Têl, Jaeô!" |
||
(16) |
de "Nasira, Yakie (= Hakie), Lotosblatt, Ḫḏisiphth, Ayô (= Ahô), Atone, Ei-ei-ê, Balbal!" |
||
(17) |
de "Laß das Licht zu mir kommen, indem es rein ist!" |
||
(18) |
de "Laß den Junge zaubern!" |
||
(19) |
de "Laß ihn mir Antwort geben!" |
||
(20) |
de "Laß den Gott, in dessen Hand der Befehl ist, zu mir kommen, daß er mir Antwort gebe auf alles, worüber ich fragen werde, in Wahrhaftigkeit, indem keine Lüge darin ist!" |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "London-Leiden " (Text ID P6CCTDTFKNGPDJHAQOT3UIFFYU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6CCTDTFKNGPDJHAQOT3UIFFYU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6CCTDTFKNGPDJHAQOT3UIFFYU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).