Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OLN3IS7DZJE57F6GEPABW4RQXA
de Abschrift: nach dem Protokoll und den Worten, die am Anfang geschrieben wurden:
de Jahr 11, 21. Pachon, des Königs Ptolemaios (VI.), Sohnes des Ptolemaios (V.)
de als die Richter, nämlich die Priester des Up(uaut), der Geschwistergötter, der wohltätigen Götter, der vaterliebenden Götter, der erscheinenden Götter (und) der ihre Mutter liebenden Götter - ihr Namenverzeichnis ist remen-pet-hebes-cheperu(?) der wohltätigen Götter, der vaterliebenden Götter (und) der erscheinenden Götter Djedthotiufanch, Sohn des Neshor; Petamenophis, Sohn des Djedthotiufanch; Petamenophis, Sohn des Thotoes, macht 3 Personen - im Gerichtshof von Siut saßen,
de (indem) Andromachos, der Eisagogeus, mit ihnen saß.
de Eine Klage, die er vor sie brachte.
de Ihre (der Klage) Abschrift:
de Die Dotationsfrau Cheredanch, Tochter des Petophois, ist es, die vor ihren Herren, den Richtern, nämlich den Priestern des Up(uaut) und der Götter, die mit ihm ruhen, spricht:
(1) |
|
Einleitung |
|
(2) |
de Abschrift: nach dem Protokoll und den Worten, die am Anfang geschrieben wurden: |
||
(3) |
de Jahr 11, 21. Pachon, des Königs Ptolemaios (VI.), Sohnes des Ptolemaios (V.) |
||
(4) |
r nꜣ wpj.w I, 2 n nꜣ wꜥb.w-n-Wp(j) (wꜥb.w) nꜣ nṯr.w-sn.w nꜣ nṯr.w-mnḫ(.w) nꜣ nṯr.w-mr-ı͗t.ṱ nꜣ nṯr.w-ntj-pr I, 3 nꜣ nṯr.w-mr-mw.t=w pꜣj =w rn ⸮rmn-p.t-ḥbs-ḫprw? nꜣ nṯr.w-mnḫ(.w) nꜣ nṯr.w-mr-ı͗t.ṱ I, 4 nꜣ nṯr.w-ntj-pr Ḏd-Ḏḥwtj-ı͗w=f-ꜥnḫ sꜣ Ns-Ḥr Pꜣ-dj-⸢I͗mn⸣-ı͗pj sꜣ Ḏd-Ḏḥwtj-ı͗w=f-ꜥnḫ I, 5 Pꜣ-dj-I͗mn-ı͗pj sꜣ Twtw r s 3 ḥms n pꜣ ꜥ.wj-(n-)wpj n Sjwṱ |
de als die Richter, nämlich die Priester des Up(uaut), der Geschwistergötter, der wohltätigen Götter, der vaterliebenden Götter, der erscheinenden Götter (und) der ihre Mutter liebenden Götter - ihr Namenverzeichnis ist remen-pet-hebes-cheperu(?) der wohltätigen Götter, der vaterliebenden Götter (und) der erscheinenden Götter Djedthotiufanch, Sohn des Neshor; Petamenophis, Sohn des Djedthotiufanch; Petamenophis, Sohn des Thotoes, macht 3 Personen - im Gerichtshof von Siut saßen, |
|
(5) |
de (indem) Andromachos, der Eisagogeus, mit ihnen saß. |
||
(6) |
de Eine Klage, die er vor sie brachte. |
||
(7) |
de Ihre (der Klage) Abschrift: |
||
(8) |
|
erste Klage der Cheredanch |
|
(9) |
de Die Dotationsfrau Cheredanch, Tochter des Petophois, ist es, die vor ihren Herren, den Richtern, nämlich den Priestern des Up(uaut) und der Götter, die mit ihm ruhen, spricht: |
||
(10) |
de "O mögen sie (die Angesprochenen) leben!" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10591 Recto " (Text-ID OLN3IS7DZJE57F6GEPABW4RQXA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OLN3IS7DZJE57F6GEPABW4RQXA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OLN3IS7DZJE57F6GEPABW4RQXA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.