Standardverklärung: "Spruch für Bier"(Identifiant de texte OHTXXD3WIRFEFGXNGR7ETZDJ5M)
Identifiant permanent:
OHTXXD3WIRFEFGXNGR7ETZDJ5M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHTXXD3WIRFEFGXNGR7ETZDJ5M
Type de données: Texte
Écriture: Neuhieratische Buchschrift
Langue: Egyptien(s) de tradition
Catégorie de texte: Magische Texte
Datation: Ramses II. Usermaatre-Setepenre
Commentaire sur la datation:
- Nach Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 374, aufgrund des Personennamens des Besitzers des Ostrakons, Nfr-sjs.nwt, der unter Umständen mit dem Vater des Pa-neb, der den gleichen Namen trug, identisch ist, unter dem Hintergrund, dass Pa-neb zum letzten Mal im Jahr 39/40 von Ramses II. in den Akten belegt ist; vgl. den Kommentar bei Fischer-Elfert S. 372-373.
Informations sur le nombre de lignes / colonnes
- – Nach Fischer-Elfert, Magika Hieratika; sowohl Zeilen– wie Verszählung.
- – H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, ÄOP 2, Berlin/München/Boston 2015, 372-387 [*P, *T, *Ü, *K].
Chemin(s) hiérarchique(s):
Protocole de fichier
-
– Marc Brose: Ersteingabe, September 2021.
- – Peter Dils: Hieroglyphenkodierung, allgemeine Kontrolle, 16. Nov. 2021.
Hiéroglyphes codés sans arrangement (séquence pure): Oui
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, "Standardverklärung: "Spruch für Bier"" (Identifiant de texte OHTXXD3WIRFEFGXNGR7ETZDJ5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHTXXD3WIRFEFGXNGR7ETZDJ5M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHTXXD3WIRFEFGXNGR7ETZDJ5M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.