Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM

223-225 226 227-228

223-225 zerstört 226 ⸢ḫpš⸣ =j wsr 69 227-228 zerstört

de
[§223-225] ... [§226] mein ⸢Arm⸣ stark war (und) [§227-228] ...
229 230

229 zerstört 230 zerstört ḥr tr 70 zerstört

de
[§229] ..., [§230] ... in der Zeit ...
231-232 233

231-232 zerstört 233 zerstört [ẖrd.wPL] ḥr 71 zerstört

de
[§231-232] ... [§233] ... [Kinder] und ...
234

234 zerstört

de
[§234] ...
235

235 zerstört dwꜣ 72 zerstört

de
[§235] ... preisen ...
236-238

236-238 zerstört

de
[§236-238] ...
239 240

239 zerstört ꜥḥꜣ.wtj 73 zerstört 240 zerstört

de
[§239] "... Kämpfer, ... [§240] ...
241-242

241-242 zerstört

de
[§241-242] ...
243 244

243 zerstört [ꜥḥꜣ].wtj 74 zerstört 244 zerstört

de
[§243] ... [Kri]eger ... [§244] ...
245-246

245-246 zerstört

de
[§245-246] ...



    223-225
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    226
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m



    69
     
     

     
     



    227-228
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§223-225] ... [§226] mein ⸢Arm⸣ stark war (und) [§227-228] ...



    229
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    230
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg



    70
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§229] ..., [§230] ... in der Zeit ...



    231-232
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    233
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP



    71
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§231-232] ... [§233] ... [Kinder] und ...



    234
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§234] ...



    235
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr



    72
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§235] ... preisen ...



    236-238
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§236-238] ...



    239
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg



    73
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    240
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§239] "... Kämpfer, ... [§240] ...



    241-242
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§241-242] ...



    243
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg



    74
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    244
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§243] ... [Kri]eger ... [§244] ...



    245-246
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§245-246] ...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "Qadesch-Schlacht Poem (L3)" (Identifiant de texte O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O5EZYMBOT5BRPEWTMGAU5GG7EM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)