Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text NYZFUD55QZH7RNJ3PPZTPFYKXU
de indem er mit seinen Panzern und seinen Kampfeswaffen gewappnet war,
de indem Krieger, vierzig Mann, mit ihm waren,
de indem sie auf vierzig jungen [...] Pferden saßen, (ein) Trupp(?) von Medern,
de indem hundert weitere Fußsoldaten, die mit ihren Panzern und ihren Kampfeswaffen gewappnet waren, ihm auf dem Weg folgten,
de indem dreihundert [weitere] Meder mit ihren Panzern hinter ihm (d.h. dem Kalasirier) [waren].
de Er (der Kalasirier) hob seine Hand vor dem Großen des Ostens Pekrur, indem er sagte:
de "Hilf mir, hilf mir!"
de "O Baal, großer Gott, mein Gott!"
de "Wieso hast du mir nicht meinen eigenen Kampfpartner zugeteilt, daß ich mich anschließe 〈an〉 meine Brüder, die Kinder des Fürsten Inaros, meines Vaters?"
de Der Große des Ostens Pekrur blickte den Kalasirier an, ohne ihn erkannt zu haben.
(51) |
de indem er mit seinen Panzern und seinen Kampfeswaffen gewappnet war, |
||
(52) |
de indem Krieger, vierzig Mann, mit ihm waren, |
||
(53) |
de indem sie auf vierzig jungen [...] Pferden saßen, (ein) Trupp(?) von Medern, |
||
(54) |
de indem hundert weitere Fußsoldaten, die mit ihren Panzern und ihren Kampfeswaffen gewappnet waren, ihm auf dem Weg folgten, |
||
(55) |
de indem dreihundert [weitere] Meder mit ihren Panzern hinter ihm (d.h. dem Kalasirier) [waren]. |
||
(56) |
de Er (der Kalasirier) hob seine Hand vor dem Großen des Ostens Pekrur, indem er sagte: |
||
(57) |
de "Hilf mir, hilf mir!" |
||
(58) |
de "O Baal, großer Gott, mein Gott!" |
||
(59) |
de "Wieso hast du mir nicht meinen eigenen Kampfpartner zugeteilt, daß ich mich anschließe 〈an〉 meine Brüder, die Kinder des Fürsten Inaros, meines Vaters?" |
||
(60) |
de Der Große des Ostens Pekrur blickte den Kalasirier an, ohne ihn erkannt zu haben. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "P. Krall " (Text-ID NYZFUD55QZH7RNJ3PPZTPFYKXU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NYZFUD55QZH7RNJ3PPZTPFYKXU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NYZFUD55QZH7RNJ3PPZTPFYKXU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.