جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
جمل النص NWU7AQNNVNAWFEYW2VLYBFO5LU
|
de
(Denn) [ich kann] nicht [entfernt bleiben (o.ä.) von] den Menschen, nach denen mein Herz verlangt, (von) meinen Freunden.
|
|||
|
de
[Ich] möchte den Tag am Ort [meiner] Sehnsucht (?) verbringen. [Ich möchte ... im Pa]pyrus.
|
|||
|
de
Wenn das Land hell wird, möchte ich (etwas) essen, weit weg sein und bloß zu meinem Lieblingsort gehen.
|
|||
|
de
[Aber] am 2. und am 15. Monatstag werde ich [zum] Fluß gehen.
|
|||
|
de
(Und) ich werde zum Seegebiet hinuntergehen.
|
|||
|
B4, 6 sṯs{s}.w.PL ḥr rmn.j ꜥ =j |
de
Die Stützstäbe sind auf der Schulter meines Armes;
|
||
|
de
meine Stöcke sind an der Rückseite meines Armes (?);
|
|||
|
de
(und) zwei Ellen und fünf Handbreiten (Seil?) sind in meiner Achsel.
|
|||
|
de
Meine Aufmerksamkeit gilt dem Ziehen der fünf Ellen der (Zug)schnur unter meiner Verantwortung.
|
|||
|
de
(Noch) steht das Wasser (wörtl.: wird (von der Strömung) vernachlässigt?).
|
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
5cm
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Freund
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(Denn) [ich kann] nicht [entfernt bleiben (o.ä.) von] den Menschen, nach denen mein Herz verlangt, (von) meinen Freunden.
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.