Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NBCYGUOZ3RBEPB7DB45NFU3XDQ



    1
     
     

     
     

    verb
    de feststellen, konstatieren, anerkennen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de [Figur der narrativen Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Genosse, Gefährte, Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Geschehen, Tatsache

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de daß

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Babylon

    (unspecified)
    TOPN


    3
     
     

     
     

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP


    ḏ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    verb
    de [Schreibung für ı͗r] machen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Pseudopartizip-Endung]

    (unspecified)
    (undefined)


    (n)
     
     

    (unspecified)


    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schlagen, kämpfen

    (unspecified)
    V


    4
     
     

     
     

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

de Mentuhotep und seine Gefährten fanden, daß das Heer von Per-Bel ..?.. gegen sie in vier Kampfstellungen aufgestellt (wörtl. gemacht) war.


    verb
    de anordnen, verteilen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de sie 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de gegen, in der Richtung nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

de Sie stellten sich ihnen gegenüber auf.


    verb
    de es ist so, daß

    (unspecified)
    V

    person_name
    de [Figur der narrativen Literatur]

    (unspecified)
    PERSN


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [literarisch]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Priester des Re

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de [Figur der narrativen Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [in literarischem Text (Filiation), für Wn-nfr?]

    (unspecified)
    PERSN


    6
     
     

     
     

    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nun waren Mentuhotep, Sohn des Naiu-auu, der Priester des Pre, und Wahpre, Sohn des Onnophris(!), (nur) zur Hälfte geschützt.


    verb
    de sich anschließen (an)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Sohn des Schafes"]

    (unspecified)
    PERSN


    7
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Provinz, Nomos, Gau

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Natho

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erster, Kommandant (o.ä.) (= ḥꜣ.t.ṱ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Person; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de einige, [unbest. Art. Plr.]

    (unspecified)
    N


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     


    9
     
     

     
     


    kurze Lücke
     
     

     
     

    place_name
    de [Land:] Assur

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de sich aufhalten, sich befinden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de Süden

    (unspecified)
    (undefined)


    Rest verloren
     
     

     
     

de Halbes, Sohn des Psintesôus(?), vom Gau von Natho schloß sich den drei Ersten mit einigen Kriegern auf der Mauer [...] an, [während das Heer von] Assur (im) Süden war(?).

  (1)

de Mentuhotep und seine Gefährten fanden, daß das Heer von Per-Bel ..?.. gegen sie in vier Kampfstellungen aufgestellt (wörtl. gemacht) war.

  (2)

de Sie stellten sich ihnen gegenüber auf.

  (3)

de Nun waren Mentuhotep, Sohn des Naiu-auu, der Priester des Pre, und Wahpre, Sohn des Onnophris(!), (nur) zur Hälfte geschützt.

  (4)

de Halbes, Sohn des Psintesôus(?), vom Gau von Natho schloß sich den drei Ersten mit einigen Kriegern auf der Mauer [...] an, [während das Heer von] Assur (im) Süden war(?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "IFAO D 890" (Text-ID NBCYGUOZ3RBEPB7DB45NFU3XDQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NBCYGUOZ3RBEPB7DB45NFU3XDQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NBCYGUOZ3RBEPB7DB45NFU3XDQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)