Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte NAUBVYS6UBDJ7CWDFBH2EYOL6M

11 Lücke ke šms _.ṱ =k ḥ(ꜥ).tj =⸢k⸣ Lücke

de
[...] ein anderer folgt dir selbst [...]
de
[...] veranlassen, daß sie dir Nahrung bereiten - ich(?) [...]

13 Lücke ⸢pš⸣ ntj r.ḥr =j ı͗w =k ⸢⸮hj?⸣ Lücke

de
[...] Teilung, die zu meinen Lasten geht - du wirst(?) ..[...]
de
[...] diese Tatsache, daß nicht der/die/das ... [...]

15 Lücke ⸢⸮_?⸣ꜥꜣ n pꜣ ꜥꜣ das Folgende verloren

de
[...] ... des Esels [...]



    11
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer [selbständig]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    adjective
    de
    selbst

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ein anderer folgt dir selbst [...]



    12
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
     

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] veranlassen, daß sie dir Nahrung bereiten - ich(?) [...]



    13
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive
    de
    [subst. Inf.] Teilung

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg


    particle
     

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m



    ⸢⸮hj?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Teilung, die zu meinen Lasten geht - du wirst(?) ..[...]



    14
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Geschehen, Tatsache

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    damit nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    [Tier(?)]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] diese Tatsache, daß nicht der/die/das ... [...]



    15
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    ⸢⸮_?⸣ꜥꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Esel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    das Folgende verloren
     
     

     
     
de
[...] ... des Esels [...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "P. Tebt. Tait 15" (Identifiant de texte NAUBVYS6UBDJ7CWDFBH2EYOL6M) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NAUBVYS6UBDJ7CWDFBH2EYOL6M/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)