جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص NAUBVYS6UBDJ7CWDFBH2EYOL6M

11 Lücke ke šms _.ṱ =k ḥ(ꜥ).tj =⸢k⸣ Lücke

de
[...] ein anderer folgt dir selbst [...]
de
[...] veranlassen, daß sie dir Nahrung bereiten - ich(?) [...]

13 Lücke ⸢pš⸣ ntj r.ḥr =j ı͗w =k ⸢⸮hj?⸣ Lücke

de
[...] Teilung, die zu meinen Lasten geht - du wirst(?) ..[...]
de
[...] diese Tatsache, daß nicht der/die/das ... [...]

15 Lücke ⸢⸮_?⸣ꜥꜣ n pꜣ ꜥꜣ das Folgende verloren

de
[...] ... des Esels [...]


    11
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer [selbständig]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adjective
    de
    selbst

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ein anderer folgt dir selbst [...]


    12
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    undefined
     

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] veranlassen, daß sie dir Nahrung bereiten - ich(?) [...]


    13
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de
    [subst. Inf.] Teilung

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
     

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    ⸢⸮hj?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Teilung, die zu meinen Lasten geht - du wirst(?) ..[...]


    14
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Geschehen, Tatsache

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    damit nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de
    [Tier(?)]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] diese Tatsache, daß nicht der/die/das ... [...]


    15
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣ꜥꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    das Folgende verloren
     
     

     
     
de
[...] ... des Esels [...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "P. Tebt. Tait 15" (معرف النص NAUBVYS6UBDJ7CWDFBH2EYOL6M) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NAUBVYS6UBDJ7CWDFBH2EYOL6M/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)