Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte MUHJYZKI25GWJHDT6OWSNL73LQ

de
Der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe Month-em-hat, Sohn des Month-hetepu, der die (Wüste) durchzieht, um Amethyst zu holen.
de
Sein wahrer Diener und sein Liebling Intef, Sohn des Hausvorstehers Senwosret.



    K1
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Month-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Month-em-hat

    (unspecified)
    PERSN



    K2
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Amethyst

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe Month-em-hat, Sohn des Month-hetepu, der die (Wüste) durchzieht, um Amethyst zu holen.



    K3
     
     

     
     


    title
    de
    Hausvorsteher; Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Senwosret

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    wahrhaftig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    K4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Liebling

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Intef

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein wahrer Diener und sein Liebling Intef, Sohn des Hausvorstehers Senwosret.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.11.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "W. el-Hudi 66" (Identifiant de texte MUHJYZKI25GWJHDT6OWSNL73LQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MUHJYZKI25GWJHDT6OWSNL73LQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)