Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MTF4UE3FSRGKFE5H4DDNW55EVM
de Die Leute von Per-Semenmaat, die Diener, die Leute von Schemen, die Leute von Scheleb, die Wollhändler, die inu-Gewandhändler, [die] Pastophoren des Thot, die Leute des Hauses [...].... die Priester und die Pastophoren des Qqtrs(?), die Färber, die Priester [von] Schemen, das Haus des Pastophoren und Horoskopen der Herrin der Sykomore Petaus, das Grab des Paos, des Ölhändlers, das Grab des Priesters des Qqtrs(?) Thotoes, das Grab des Händlers (und) Dieners der Herrin der Sykomore Somtus, des Sohnes der Herieus, das Grab des Komoapis(?), (des Sohnes des) Petimuthes, das Grab des Spartakus
de und die Steinschmuckarbeiter, und ihre Männer und Frauen, ihre [Kinder(?)], ihre Brüder, ihre Schwiegerväter, ihre Ammen, ihre Pagen, [ihre] Diener(?), die Gesamtheit der zum Haushalt Gehörigen sowie derjenige, der zu ihnen hinzugefügt werden wird, und derjenige, der in ihrem Namen kommen wird,
de und ihre schedi-Einkünfte, ihre ichi-Einkünfte und alles, was daraus hervorkommt, und alles, was für sie registriert ist, und alles, was dazu hinzugefügt wird, und alles, was in ihrem Namen (dazu)kommen wird, und alles, was in ihrem Namen gegeben werden wird für Taricheutenarbeit und Choachytenarbeit.
de Dein sind die Liturgien und die Liturgiehäuser, alles, was oben genannt ist, entsprechend dem, was oben geschrieben ist.
de Ich habe überhaupt keine Sache auf der Welt von dir zu fordern in ihrem Namen von heute an fürderhin.
de Wer deswegen in meinem Namen (oder) im Namen von Samaus, dem Sohn des Pateret, [meinem] Vater, gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt [an einem] Tag innerhalb von fünf Tagen zur nämlichen Zeit.
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich von dir innerhalb der fünf obengenannten Tage entfernt, werde ich dir innerhalb von zwei Tagen nach den obengenannten fünf Tagen 2000 Silber(deben), macht 10000 Stater, macht 2000 Silber(deben) wiederum, geben, indem ich von dir entfernt bin diesbezüglich,
de indem ich von dir entfernt bin diesbezüglich,
de indem du nichtsdestoweniger von mir verlangen kannst (wörtl. "indem du hinter mir bist"), daß man sich von dir diesbezüglich entfernt in meinem Namen (oder) im Namen des Samaus, des Sohnes des Pateret, meines obengenannten Vaters, zwangsweise und ohne Säumen.
de Sollte es geschehen, daß ich (mir) eine Mumie (aus dem) Begräbnis(?) eines Pagen nehme, um irgendjemanden (bzw. um eine Mumie) auf Erden in meinem Namen (oder) im Namen des Samaus, des Sohnes des Pateret, meines oben genannten Vaters, (oder) im Namen der Leute, deren Name oben geschrieben ist, zu nehmen, werde ich [dir] (für) die Mumie 200 [Silber(deben)] macht 1000 Stater, macht [200] Silber(deben) wiederum, innerhalb von fünf Tagen des nämlichen Monats [geben],
(11) |
nꜣ rmṯ.w (n) Pr-smn-mꜣꜥ.t nꜣ ẖr.w nꜣ rmṯ.w Šmn nꜣ rmṯ.w Šlb nꜣ s-n-sꜥrṱ.w nꜣ s-n-ı͗nw.w Füllstrich 4 [nꜣ] ı͗rj-ꜥꜣ.w-n-Ḏḥwtj nꜣ rmṯ.w pr[⸮_?]⸢⸮_?⸣ ẖss nꜣ wꜥb.w ı͗rm nꜣ ı͗rj-ꜥꜣ.⸢w⸣ n ⸮Qq?trs nꜣ ṯke.w nꜣ wꜥb⸢.w⸣ [n] Šmn pꜣ ꜥ.wj n ı͗rj-ꜥꜣ ı͗mj-wnw.t n Nb.t-nhj.t Pꜣ-dj=w pꜣ ꜥ.wj-n-rmṯ n Pa-ḥr pꜣ s-n-nḥḥ pꜣ ꜥ.wj-n-rmṯ n wꜥb n ⸮Qq?trs Twtwꜣ ⸢pꜣ⸣ ꜥ.wj-n-rmṯ n šwṱ bꜣk Nb.t-nhj Smꜣ-tꜣ.wj sꜣ Hrj=w pꜣ ꜥ.wj-n-rmṯ n Gm=(w)-⸢Ḥp⸣ (sꜣ) Pꜣ-dj-I͗j-m-ḥtp pꜣ ꜥ.wj-n-rmṯ n Spwꜣrṱkj |
de Die Leute von Per-Semenmaat, die Diener, die Leute von Schemen, die Leute von Scheleb, die Wollhändler, die inu-Gewandhändler, [die] Pastophoren des Thot, die Leute des Hauses [...].... die Priester und die Pastophoren des Qqtrs(?), die Färber, die Priester [von] Schemen, das Haus des Pastophoren und Horoskopen der Herrin der Sykomore Petaus, das Grab des Paos, des Ölhändlers, das Grab des Priesters des Qqtrs(?) Thotoes, das Grab des Händlers (und) Dieners der Herrin der Sykomore Somtus, des Sohnes der Herieus, das Grab des Komoapis(?), (des Sohnes des) Petimuthes, das Grab des Spartakus |
|
(12) |
de und die Steinschmuckarbeiter, und ihre Männer und Frauen, ihre [Kinder(?)], ihre Brüder, ihre Schwiegerväter, ihre Ammen, ihre Pagen, [ihre] Diener(?), die Gesamtheit der zum Haushalt Gehörigen sowie derjenige, der zu ihnen hinzugefügt werden wird, und derjenige, der in ihrem Namen kommen wird, |
||
(13) |
de und ihre schedi-Einkünfte, ihre ichi-Einkünfte und alles, was daraus hervorkommt, und alles, was für sie registriert ist, und alles, was dazu hinzugefügt wird, und alles, was in ihrem Namen (dazu)kommen wird, und alles, was in ihrem Namen gegeben werden wird für Taricheutenarbeit und Choachytenarbeit. |
||
(14) |
de Dein sind die Liturgien und die Liturgiehäuser, alles, was oben genannt ist, entsprechend dem, was oben geschrieben ist. |
||
(15) |
de Ich habe überhaupt keine Sache auf der Welt von dir zu fordern in ihrem Namen von heute an fürderhin. |
||
(16) |
de Wer deswegen in meinem Namen (oder) im Namen von Samaus, dem Sohn des Pateret, [meinem] Vater, gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt [an einem] Tag innerhalb von fünf Tagen zur nämlichen Zeit. |
||
(17) |
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich von dir innerhalb der fünf obengenannten Tage entfernt, werde ich dir innerhalb von zwei Tagen nach den obengenannten fünf Tagen 2000 Silber(deben), macht 10000 Stater, macht 2000 Silber(deben) wiederum, geben, indem ich von dir entfernt bin diesbezüglich, |
||
(18) |
de indem ich von dir entfernt bin diesbezüglich, |
||
(19) |
de indem du nichtsdestoweniger von mir verlangen kannst (wörtl. "indem du hinter mir bist"), daß man sich von dir diesbezüglich entfernt in meinem Namen (oder) im Namen des Samaus, des Sohnes des Pateret, meines obengenannten Vaters, zwangsweise und ohne Säumen. |
||
(20) |
de Sollte es geschehen, daß ich (mir) eine Mumie (aus dem) Begräbnis(?) eines Pagen nehme, um irgendjemanden (bzw. um eine Mumie) auf Erden in meinem Namen (oder) im Namen des Samaus, des Sohnes des Pateret, meines oben genannten Vaters, (oder) im Namen der Leute, deren Name oben geschrieben ist, zu nehmen, werde ich [dir] (für) die Mumie 200 [Silber(deben)] macht 1000 Stater, macht [200] Silber(deben) wiederum, innerhalb von fünf Tagen des nämlichen Monats [geben], |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Louvre N 2409" (Text-ID MTF4UE3FSRGKFE5H4DDNW55EVM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTF4UE3FSRGKFE5H4DDNW55EVM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTF4UE3FSRGKFE5H4DDNW55EVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.