Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MTDWPO44TNG7LLTP4Q24TMSTXU
de Und du sollst ihre Köpfe mit Lotosöl salben,
de und du sollst zur Sonne hin im Augenblick ihres Aufgehens laut rufen.
de Du sollst die Köpfe der beiden (von Schwalbe und Wiederhopf) abschneiden.
de Du sollst ihr (der beiden Vögel)) Herz aus ihrer rechten Rippe (wörtl. "aus ihrer rechten Rippe der beiden") herausholen,
de und du sollst es (das Herz der beiden Vögel) mit dem oben erwähnten Eselblut und dem Blut von ... einer schwarzen Kuh bestreichen.
de Du sollst die (die Herzen der beiden Vögel) in eine Eselshaut legen.
de Du sollst sie (die Herzen der beiden Vögel) vier Tage lang in der Sonne liegen lassen, bis sie getrocknet sind.
de Wenn die vier Tage vorüber sind, sollst du sie (die getrockneten Herzen der beiden Vögel) in eine Kiste tun.
de Du sollst sie (die Kiste mit den getrockneten Herzen der beiden Vögel) in deinem Haus lassen.
de Wenn du willst, daß eine Frau einen Mann liebt, sollst du das (d.h. ein) Stück von einem "Vergnügungsholz" nehmen.
(31) |
de Und du sollst ihre Köpfe mit Lotosöl salben, |
||
(32) |
de und du sollst zur Sonne hin im Augenblick ihres Aufgehens laut rufen. |
||
(33) |
de Du sollst die Köpfe der beiden (von Schwalbe und Wiederhopf) abschneiden. |
||
(34) |
de Du sollst ihr (der beiden Vögel)) Herz aus ihrer rechten Rippe (wörtl. "aus ihrer rechten Rippe der beiden") herausholen, |
||
(35) |
de und du sollst es (das Herz der beiden Vögel) mit dem oben erwähnten Eselblut und dem Blut von ... einer schwarzen Kuh bestreichen. |
||
(36) |
de Du sollst die (die Herzen der beiden Vögel) in eine Eselshaut legen. |
||
(37) |
de Du sollst sie (die Herzen der beiden Vögel) vier Tage lang in der Sonne liegen lassen, bis sie getrocknet sind. |
||
(38) |
de Wenn die vier Tage vorüber sind, sollst du sie (die getrockneten Herzen der beiden Vögel) in eine Kiste tun. |
||
(39) |
de Du sollst sie (die Kiste mit den getrockneten Herzen der beiden Vögel) in deinem Haus lassen. |
||
(40) |
de Wenn du willst, daß eine Frau einen Mann liebt, sollst du das (d.h. ein) Stück von einem "Vergnügungsholz" nehmen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "London-Leiden " (Text-ID MTDWPO44TNG7LLTP4Q24TMSTXU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTDWPO44TNG7LLTP4Q24TMSTXU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTDWPO44TNG7LLTP4Q24TMSTXU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.