جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MKRLOSGP3ZBJVFKJRRGZWYV7RE

  (1)

1. Tier v.r. mꜣ-ḥḏ

de
Eine weiße Säbelantilope.
  (2)

1. Mann v.r. ḥqꜣ

de
Ein Patron.
  (3)

2. Tier v.r. njꜣ(.w)

de
Ein Steinbock.
  (4)

3. Tier v.r. rn mꜣ-ḥḏ

de
Ein Jungtier einer weißen Säbelantilope.
  (5)

4. Tier v.r. njꜣ.(w)

de
Ein Steinbock.
  (6)

1. Mann v.l. sṯ(ꜣ) (j)r =k

de
Ziehe du doch!
  (7)

2. Mann v.l. jri̯ =(j) r ḥsi̯.t =k

de
Mache ich bis du lobst!
 (1)



    1. Tier v.r.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    weiße Säbelantilope

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eine weiße Säbelantilope.
 (2)



    1. Mann v.r.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Patron

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Patron.
 (3)



    2. Tier v.r.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Steinbock

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Steinbock.
 (4)



    3. Tier v.r.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jungtier

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    weiße Säbelantilope

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Jungtier einer weißen Säbelantilope.
 (5)



    4. Tier v.r.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Steinbock

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Steinbock.
 (6)



    1. Mann v.l.
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ziehe du doch!
 (7)



    2. Mann v.l.
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mache ich bis du lobst!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "Szenenbeischriften (Vorführung von Opfertieren)" (معرف النص MKRLOSGP3ZBJVFKJRRGZWYV7RE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MKRLOSGP3ZBJVFKJRRGZWYV7RE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)