Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text M4QMKD3MSRAQ3MAJOEH6MAJL4E
de "nämlich der [....]."
de "[O] daß er lebe!"
de "Wer tötet, der wird (selbst) getötet."
de "Wer Mord befiehlt, dessen (eigene) Vernichtung [wird befohlen werden]."
de "Die(se) Geschichten habe ich (dir deswegen) erzählt, um dich davon zu überzeugen, daß es keine [Sache] gibt, die vor dem Gott Re, dem (Sonnen)glanz, dem Vergelter der Götter, verborgen bleiben können wird."
de Andere Schriftrolle: Der Gott.
de "Er übt Vergeltung an allem, was auf Erden ist, angefangen von der sir-Fliege, die niemand an Winzigkeit übertrifft, bis seine Strafe den Greifen erreicht hat, den niemand [auf Erden(?)] an Größe übertrifft."
de "Denn das Gute und das Böse, das auf Erden getan wird (wörtl. "getan werden wird"), das zahlt Re zurück."
de "Das heißt, man soll sagen:"
de "Ich bin kleiner an Umfang als du."
(111) |
de "nämlich der [....]." |
||
(112) |
de "[O] daß er lebe!" |
||
(113) |
de "Wer tötet, der wird (selbst) getötet." |
||
(114) |
de "Wer Mord befiehlt, dessen (eigene) Vernichtung [wird befohlen werden]." |
||
(115) |
de "Die(se) Geschichten habe ich (dir deswegen) erzählt, um dich davon zu überzeugen, daß es keine [Sache] gibt, die vor dem Gott Re, dem (Sonnen)glanz, dem Vergelter der Götter, verborgen bleiben können wird." |
||
(116) |
de Andere Schriftrolle: Der Gott. |
||
(117) |
de "Er übt Vergeltung an allem, was auf Erden ist, angefangen von der sir-Fliege, die niemand an Winzigkeit übertrifft, bis seine Strafe den Greifen erreicht hat, den niemand [auf Erden(?)] an Größe übertrifft." |
||
(118) |
de "Denn das Gute und das Böse, das auf Erden getan wird (wörtl. "getan werden wird"), das zahlt Re zurück." |
||
(119) |
de "Das heißt, man soll sagen:" |
||
(120) |
de "Ich bin kleiner an Umfang als du." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "pLeiden I 384 = AMS 75 " (Text-ID M4QMKD3MSRAQ3MAJOEH6MAJL4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M4QMKD3MSRAQ3MAJOEH6MAJL4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M4QMKD3MSRAQ3MAJOEH6MAJL4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.