Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LX4KYJOPZJALZKJSUV7LROHGZI

  (41)

über dem 4. stehenden Mann links

über dem 4. stehenden Mann links C.9 sn =f Jt-ꜥnḫ

en his brother Itiankh;

  (42)

über dem 5. stehenden Mann links

über dem 5. stehenden Mann links B.10 sn =f Sbk-wn.w

en his brother Sebekwenu.

  (43)

drittes Bildregister mit einer Scheintür in der Mitte (D) rechts und links stehen Männer mit herabhängenden Armen der vorletzte Mann links braut Bier die letzte Person links ist eine Gabenbringerin

drittes Bildregister mit einer Scheintür in der Mitte (D) rechts und links stehen Männer mit herabhängenden Armen der vorletzte Mann links braut Bier die letzte Person links ist eine Gabenbringerin

  (44)

über dem 1. stehenden Mann rechts

über dem 1. stehenden Mann rechts D.1 sn =f Sn.PL-ꜥnḫ

en His brother Senuankh;

  (45)

über dem 2. stehenden Mann rechts

über dem 2. stehenden Mann rechts D.2 sn =f Mnṯ.w-wsr

en his brother Montuwosre;

  (46)

über dem 3. stehenden Mann rechts

über dem 3. stehenden Mann rechts D.3 sn =f ꜥnk=f

en his brother Ankef;

  (47)

über dem 4. stehenden Mann rechts

über dem 4. stehenden Mann rechts D.4 sn =f Snbb

en his brother Senbeb.

  (48)

über dem 1. stehenden Mann links

über dem 1. stehenden Mann links D.5 sn =f Zꜣ-jni̯-ḥr(.t)

en His brother Sainheret;

  (49)

über dem 2. stehenden Mann links

über dem 2. stehenden Mann links D.6 šms.w Jni̯-jt=f

en the attendant Antef;

  (50)

über dem 3. stehenden Mann links

über dem 3. stehenden Mann links D.7 ꜥf.tj Jni̯-jt=f

en the brewer Antef;



    über dem 4. stehenden Mann links

    über dem 4. stehenden Mann links
     
     

     
     




    C.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en his brother Itiankh;



    über dem 5. stehenden Mann links

    über dem 5. stehenden Mann links
     
     

     
     




    B.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en his brother Sebekwenu.



    drittes Bildregister mit einer Scheintür in der Mitte (D)
     
     

     
     


    rechts und links stehen Männer mit herabhängenden Armen
     
     

     
     


    der vorletzte Mann links braut Bier
     
     

     
     


    die letzte Person links ist eine Gabenbringerin
     
     

     
     


    über dem 1. stehenden Mann rechts

    über dem 1. stehenden Mann rechts
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en His brother Senuankh;



    über dem 2. stehenden Mann rechts

    über dem 2. stehenden Mann rechts
     
     

     
     




    D.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en his brother Montuwosre;



    über dem 3. stehenden Mann rechts

    über dem 3. stehenden Mann rechts
     
     

     
     




    D.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en his brother Ankef;



    über dem 4. stehenden Mann rechts

    über dem 4. stehenden Mann rechts
     
     

     
     




    D.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en his brother Senbeb.



    über dem 1. stehenden Mann links

    über dem 1. stehenden Mann links
     
     

     
     




    D.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en His brother Sainheret;



    über dem 2. stehenden Mann links

    über dem 2. stehenden Mann links
     
     

     
     




    D.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en the attendant Antef;



    über dem 3. stehenden Mann links

    über dem 3. stehenden Mann links
     
     

     
     




    D.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en the brewer Antef;

Text path(s):

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentences of text "Stele des Antef, Sohn der Senet (BM EA 572)" (Text ID LX4KYJOPZJALZKJSUV7LROHGZI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LX4KYJOPZJALZKJSUV7LROHGZI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)