Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte LQORSDNAEVCA3DTIJRZ23Z72Z4

vor der ersten stehenden Frau links, mit angewinkeltem Arm

vor der ersten stehenden Frau links, mit angewinkeltem Arm E.4 zꜣ.t =f Mrr.t

en
His daughter Mereret.
vor der zweiten stehenden Frau, mit herabhängenden Armen

vor der zweiten stehenden Frau, mit herabhängenden Armen E.5 zꜣ.t =f Jd

en
His daughter Idi.
vor dem ersten stehenden Mann rechts, mit verehrend erhobenem Arm

vor dem ersten stehenden Mann rechts, mit verehrend erhobenem Arm E.6 zꜣ =f Jmzw

en
His son Imsu.
vor der ersten stehenden Frau rechts, die ihren Vorgänger umarmt

vor der ersten stehenden Frau rechts, die ihren Vorgänger umarmt E.7 zꜣ.t =f Dd.t

en
His daughter Dedet.
vor dem zweiten stehenden Mann rechts, mit herabhängenden Armen

vor dem zweiten stehenden Mann rechts, mit herabhängenden Armen E.8 zꜣ =f Ddw-sbk

en
His son Dedusobek.
vor dem dritten stehenden Mann, mit herabhängenden Armen

vor dem dritten stehenden Mann, mit herabhängenden Armen E.9 zꜣ =f Z-n(.j)-wsr.t

en
His son Senwosret.
vor dem vierten stehenden Mann, mit herabhängenden Armen

vor dem vierten stehenden Mann, mit herabhängenden Armen E.10 zꜣ =f Z-n(.j)-wsr.t

en
His son Senwosret.
vor dem fünften stehenden Mann, mit herabhängenden Armen

vor dem fünften stehenden Mann, mit herabhängenden Armen E.11 zꜣ =f Jmn-m-ḥꜣ.t

en
His son Amenemhet.
vor der hintersten stehenden Frau, mit Lotosblüte

vor der hintersten stehenden Frau, mit Lotosblüte E.12 zꜣ.t =f Ḥpw

en
His daughter Hepu.
fünftes Bildfeld mit zwei einander zugewandeten stehenden Gruppen links sechs Gebenbringer, rechts ein Mann und vier Frauen

fünftes Bildfeld mit zwei einander zugewandeten stehenden Gruppen links sechs Gebenbringer, rechts ein Mann und vier Frauen




    vor der ersten stehenden Frau links, mit angewinkeltem Arm

    vor der ersten stehenden Frau links, mit angewinkeltem Arm
     
     

     
     





    E.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Mereret.



    vor der zweiten stehenden Frau, mit herabhängenden Armen

    vor der zweiten stehenden Frau, mit herabhängenden Armen
     
     

     
     





    E.5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Idi.



    vor dem ersten stehenden Mann rechts, mit verehrend erhobenem Arm

    vor dem ersten stehenden Mann rechts, mit verehrend erhobenem Arm
     
     

     
     





    E.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His son Imsu.



    vor der ersten stehenden Frau rechts, die ihren Vorgänger umarmt

    vor der ersten stehenden Frau rechts, die ihren Vorgänger umarmt
     
     

     
     





    E.7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Dedet.



    vor dem zweiten stehenden Mann rechts, mit herabhängenden Armen

    vor dem zweiten stehenden Mann rechts, mit herabhängenden Armen
     
     

     
     





    E.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His son Dedusobek.



    vor dem dritten stehenden Mann, mit herabhängenden Armen

    vor dem dritten stehenden Mann, mit herabhängenden Armen
     
     

     
     





    E.9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His son Senwosret.



    vor dem vierten stehenden Mann, mit herabhängenden Armen

    vor dem vierten stehenden Mann, mit herabhängenden Armen
     
     

     
     





    E.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His son Senwosret.



    vor dem fünften stehenden Mann, mit herabhängenden Armen

    vor dem fünften stehenden Mann, mit herabhängenden Armen
     
     

     
     





    E.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His son Amenemhet.



    vor der hintersten stehenden Frau, mit Lotosblüte

    vor der hintersten stehenden Frau, mit Lotosblüte
     
     

     
     





    E.12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Hepu.



    fünftes Bildfeld mit zwei einander zugewandeten stehenden Gruppen
     
     

     
     



    links sechs Gebenbringer, rechts ein Mann und vier Frauen
     
     

     
     
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, phrases du texte "Stele des Antefiqer (Leiden V 3 = AP 7)" (Identifiant de texte LQORSDNAEVCA3DTIJRZ23Z72Z4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQORSDNAEVCA3DTIJRZ23Z72Z4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)