Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LQKMIB5FOVDH7LPTHKEUCJPFAE
de Der Schreiber Pawehem erfreut das Herz seines Herrn (oder: teilt seinem Herrn mit), den Schreiber Onuris-rech.
de In Leben, Heil und Gesundheit!
de Dies ist ein Sendschreiben, um meinen Herrn zu informieren.
de {Ein Anderer grüßt} 〈Eine weitere〉 Mitteilung (wörtl.: Herzenserfreuung) für meinen Herrn mit Folgendem:
de [Ich habe] das Sendschreiben [gelesen (wörtl.: gehört)], das mein Herr LHG verfaßt hat [bezüglich des Fut]ters für die Pferde/Gespanne des Großen-Stalles-des-𓍹Ramses-Meriamun𓍺-[der-Residenz] und für die Pferde/Gespanne des Großen-Stalles-des-𓍹Baenra-Meriamun𓍺-der-Residenz.
de {Ein Anderer grüßt} 〈Eine weitere〉 Mitteilung (wörtl.: Herzenserfreuung) für meinen Herrn mit Folgendem:
de
(Bezüglich) der Bauern des Lehnsfeldes Pharaos LHG, das meinem Herrn unterstellt ist:
Zwei Männer von ihnen sind vor dem Stallmeister Neferhotep geflohen, nachdem er sie gezüchtigt hatte.
de Und siehe nun, die Äcker des Lehnsfeldes Pharaos LHG, das meinem Herrn unterstellt ist, sind verlassen.
de Es ist nicht einer da, um sie zu bestellen.
de Dies ist ein Sendschreiben, um meinen Herrn zu informieren.
(1) |
de Der Schreiber Pawehem erfreut das Herz seines Herrn (oder: teilt seinem Herrn mit), den Schreiber Onuris-rech. |
||
(2) |
de In Leben, Heil und Gesundheit! |
||
(3) |
de Dies ist ein Sendschreiben, um meinen Herrn zu informieren. |
||
(4) |
de {Ein Anderer grüßt} 〈Eine weitere〉 Mitteilung (wörtl.: Herzenserfreuung) für meinen Herrn mit Folgendem: |
||
(5) |
de [Ich habe] das Sendschreiben [gelesen (wörtl.: gehört)], das mein Herr LHG verfaßt hat [bezüglich des Fut]ters für die Pferde/Gespanne des Großen-Stalles-des-𓍹Ramses-Meriamun𓍺-[der-Residenz] und für die Pferde/Gespanne des Großen-Stalles-des-𓍹Baenra-Meriamun𓍺-der-Residenz. |
||
(6) |
de {Ein Anderer grüßt} 〈Eine weitere〉 Mitteilung (wörtl.: Herzenserfreuung) für meinen Herrn mit Folgendem: |
||
(7) |
de
(Bezüglich) der Bauern des Lehnsfeldes Pharaos LHG, das meinem Herrn unterstellt ist: |
||
(8) |
de Und siehe nun, die Äcker des Lehnsfeldes Pharaos LHG, das meinem Herrn unterstellt ist, sind verlassen. |
||
(9) |
de Es ist nicht einer da, um sie zu bestellen. |
||
(10) |
de Dies ist ein Sendschreiben, um meinen Herrn zu informieren. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 2.7-3.5: Brief über landwirtschaftliche Angelegenheiten" (Text-ID LQKMIB5FOVDH7LPTHKEUCJPFAE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQKMIB5FOVDH7LPTHKEUCJPFAE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQKMIB5FOVDH7LPTHKEUCJPFAE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.