Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54


    place_name
    de Su

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 14,10
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (sich) beklagen

    Inf
    V\inf

en Su is miserable.


    place_name
    de Wenes (19. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Trauer

    (unspecified)
    N.m:sg

en Wenes is in mourning.


    substantive_masc
    de Klage

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zirkulieren; durchziehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    Spꜣ.t-mr.t
     
     

    (unspecified)

en Grief is pervading Oxyrhynchos.





    Rto. 14,11
     
     

     
     

    place_name
    de große Oase Khargeh

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Djezdjez (Oase el-Bahriya)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg

en Kharga/Dakhla and Bahriya are in misery.


    substantive
    de Schaden; Unheil; Böses

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de umhergehen; durchziehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en Evil is pervading them.


    place_name
    de Der Geschlachtete (11. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 14,12
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Klage

    (unspecified)
    N.m:sg

en Hesebu (= the 11th Lower Egyptian nome) is in grief.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de innerhalb von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en Its lord is not in its middle.


    place_name
    de Tachebet (mythischer Ort)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de leer sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

en Takhebti is an empty place.


    verb_3-lit
    de niederreißen; zerfallen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    Rto. 14,13
     
     

     
     

    place_name
    de Ombos (Kultort des Seth, 5. oäg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

en Ombos is thrown down.


    verb_3-lit
    de zerhacken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Palast

     
    ADJ:m.du

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en Its palaces are damaged.

  (51)

Sw Rto. 14,10 ḥr nḫj

en Su is miserable.

  (52)

en Wenes is in mourning.

  (53)

jm.w pẖr m Spꜣ.t-mr.t

en Grief is pervading Oxyrhynchos.

  (54)

Rto. 14,11 Knm.t Ḏzḏz m jhꜣy

en Kharga/Dakhla and Bahriya are in misery.

  (55)

en Evil is pervading them.

  (56)

Ḥsb.w Rto. 14,12 m j⸢m.w⸣

en Hesebu (= the 11th Lower Egyptian nome) is in grief.

  (57)

en Its lord is not in its middle.

  (58)

en Takhebti is an empty place.

  (59)

whꜣn Rto. 14,13 Nby.t

en Ombos is thrown down.

  (60)

en Its palaces are damaged.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 24.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sätze von Text "Ritual for Felling Seth and His Confederates" (Text-ID LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)