Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LA3HXSVEJFFQDFQ6FVI4YISLGE

125a

125a 185 ḏ(d)-mdw

de
Worte-Sprechen:
de
Gedeiht Mangel, kann Unas sein Mahl nicht einnehmen.
de
Gedeiht Unas, kann Mangel sein Mahl nicht einnehmen.
de
Mögen die östlichen Boten dieses dein Brot wiederholt bringen.


    125a

    125a
     
     

     
     




    185
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; zu zitieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte-Sprechen:

    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Not, Mangel

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    Speisen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Gedeiht Mangel, kann Unas sein Mahl nicht einnehmen.


    125b

    125b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    186
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Not, Mangel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Speisen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Gedeiht Unas, kann Mangel sein Mahl nicht einnehmen.


    125c

    125c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    wiederholen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Bote; Lieferant

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Mögen die östlichen Boten dieses dein Brot wiederholt bringen.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 209" (Text-ID LA3HXSVEJFFQDFQ6FVI4YISLGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LA3HXSVEJFFQDFQ6FVI4YISLGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)