Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte L2GV55MTSVBJNCBZVULH2P2OFY

532b zerstört [Mr.y-Rꜥw] [pw] P/D post/W 27 = 741 mtw.t nṯr jm.t =s

de
[...; Merire ist] der Gottessame, der in ihm ist.
533a
de
Hpꜣṯ, [Hnn, Zmnnw]!

533b zerstört P/D post/W 28 = 742 šzp.n Mr.y-Rꜥw swḥ nṯr(.j) 533c smn Mr.y-Rꜥw [jm] [mj] =[sn] [m] [nṯr]

de
[...]; Merire hat den göttlichen Schurz(?) empfangen und Merire wird sich [dadurch wie sie als Gott] etablieren.
533d

533d zerstört

de
[...]

533e P/D post/W 29 = 743 sḏꜣ.w Mr.y-Rꜥw zmn Mr.y-Rꜥw jm =ṯn

de
Bringt Merire mit, laßt ihn unter euch weilen(?).



    532b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    P/D post/W 27 = 741
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf.stpr.3sgf
    PREP-adjz:f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[...; Merire ist] der Gottessame, der in ihm ist.



    533a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hepati

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    [ein Gott]

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    [ein Gott]

    (unspecified)
    DIVN
de
Hpꜣṯ, [Hnn, Zmnnw]!



    533b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    P/D post/W 28 = 742
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Schurz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg



    533c
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    wie

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...]; Merire hat den göttlichen Schurz(?) empfangen und Merire wird sich [dadurch wie sie als Gott] etablieren.



    533d
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    533e
     
     

     
     



    P/D post/W 29 = 743
     
     

     
     


    verb
    de
    fortbringen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    verweilen lassen (?)

    Imp.pl
    V\imp.pl


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Bringt Merire mit, laßt ihn unter euch weilen(?).
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "PT 325" (Identifiant de texte L2GV55MTSVBJNCBZVULH2P2OFY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L2GV55MTSVBJNCBZVULH2P2OFY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)