Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text L2GV55MTSVBJNCBZVULH2P2OFY



    532b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    P/D post/W 27 = 741
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Samen (Sperma)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf.stpr.3sgf
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [...; Merire ist] der Gottessame, der in ihm ist.



    533a
     
     

     
     

    gods_name
    de Hepati

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [ein Gott]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [ein Gott]

    (unspecified)
    DIVN

de Hpꜣṯ, [Hnn, Zmnnw]!



    533b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/D post/W 28 = 742
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Schurz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    533c
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de wie

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...]; Merire hat den göttlichen Schurz(?) empfangen und Merire wird sich [dadurch wie sie als Gott] etablieren.



    533d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    533e
     
     

     
     


    P/D post/W 29 = 743
     
     

     
     

    verb
    de fortbringen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?)

    Imp.pl
    V\imp.pl

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de unter

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Bringt Merire mit, laßt ihn unter euch weilen(?).

  (11)

532b zerstört [Mr.y-Rꜥw] [pw] P/D post/W 27 = 741 mtw.t nṯr jm.t =s

de [...; Merire ist] der Gottessame, der in ihm ist.

  (12)

533a

de Hpꜣṯ, [Hnn, Zmnnw]!

  (13)

533b zerstört P/D post/W 28 = 742 šzp.n Mr.y-Rꜥw swḥ nṯr(.j) 533c smn Mr.y-Rꜥw [jm] [mj] =[sn] [m] [nṯr]

de [...]; Merire hat den göttlichen Schurz(?) empfangen und Merire wird sich [dadurch wie sie als Gott] etablieren.

  (14)

533d

533d zerstört

de [...]

  (15)

533e P/D post/W 29 = 743 sḏꜣ.w Mr.y-Rꜥw zmn Mr.y-Rꜥw jm =ṯn

de Bringt Merire mit, laßt ihn unter euch weilen(?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 325" (Text-ID L2GV55MTSVBJNCBZVULH2P2OFY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L2GV55MTSVBJNCBZVULH2P2OFY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L2GV55MTSVBJNCBZVULH2P2OFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)