Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI

de
Ich bin Anubis, der Sohn der Bastet, der gereinigt (vorüber)geht (?) 〈am〉 Herrn des heiligen Landes.
Spruch 17.6
de
Ich kam mit dem Horus-Auge 〈als〉 Thot.
de
‚Ein Opfer, das der König gebe.‘
de
Ich bin rein.
Spruch 18.1
de
Spruch des Eintretens 〈in〉 die Halle.
Spruch 18.2

x+VII.12 Spruch 18.2 ḏd-md.t

de
Worte zu sprechen:
de
Gegrüßt seist 〈du〉, Halle, in (der Gestalt), dass dein Name ist: Nut, die Große.
de
Meine Opfer sind gereinigt.
de
Der Rücken ist beweihräuchert.

x+VII.14 Spruch 18.4 ⸢ḫsf⸣ tꜣ {h̭sj} 〈šꜥj.w〉 nb n.w ⸢tꜣ⸣ r-ḥr =j

de
Wehre Übel und jedes 〈Gemetzel〉 von Übel von mir ab!

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Bastet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    x+VII.10
     
     

     
     


    Spruch 17.5
     
     

     
     

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Herr des heiligen Landes

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin Anubis, der Sohn der Bastet, der gereinigt (vorüber)geht (?) 〈am〉 Herrn des heiligen Landes.

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de
    mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    x+VII.11
     
     

     
     


    Spruch 17.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich kam mit dem Horus-Auge 〈als〉 Thot.

    substantive
    de
    "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
‚Ein Opfer, das der König gebe.‘

    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin rein.


    Spruch 18.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Spruch des Eintretens 〈in〉 die Halle.


    x+VII.12
     
     

     
     


    Spruch 18.2
     
     

     
     

    verb
    de
    "Worte sagen" = Worte, Rezitation

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Worte zu sprechen:

    verb
    de
    "sei gegrüßt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    {=k}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    {=s}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
     

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    [für Nw.t] Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    x+VII.13
     
     

     
     


    Spruch 18.3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    große (fem.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f
de
Gegrüßt seist 〈du〉, Halle, in (der Gestalt), dass dein Name ist: Nut, die Große.

    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Trankopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Meine Opfer sind gereinigt.

    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Rücken (= ꜣt)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Der Rücken ist beweihräuchert.


    x+VII.14
     
     

     
     


    Spruch 18.4
     
     

     
     

    verb
    de
    sich widersetzen, zurückhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Böses

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    {h̭sj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Böses

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor dem Gesicht, vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Wehre Übel und jedes 〈Gemetzel〉 von Übel von mir ab!

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentences of Text "Soknopaiosritual Ms. A, Sprüche 1-18" (Text ID KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)