Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI

  (21)

Spruch 5.2

de Gegrüßt seist du, Hesmen (bei) seinem Auffliegen, Eröffnender und 〈aus〉 Punt mit [seiner] Neunheit Kommender!

  (22)

Spruch 5.3

[ı͗]⸢w⸣ wꜥb =j x+II.8 Spruch 5.3 ı͗m =f

de Ich reinige mich dadurch.

  (23)

de Meine Reinheit ist die Reinheit des Horus von Pe …

  (24)

Lücke [wꜥb] =jsn x+II.9 Spruch 5.4 wꜥb 〈n〉 Ḥr Pj n [Wꜥ.t].t Tꜣ-⸢p⸣j kleine Lücke

de … ihre [Reinheit ist] die Reinheit des Horus von Pe (und) der [Wadj]it von Dep […]

  (25)

Spruch 5.5

kleine Lücke m tꜣ.w ⸢šms⸣ Ꜣs.t x+II.10 Spruch 5.5 nṯr.t

de […] durch Erde eines Gefolgsmannes der Isis und Natron.

  (26)

de Ich bin der Schreiber [..].., der aus Elephantine die Flut bringt.

  (27)

Spruch 5.6

de Du wirst Pharao von jeglicher übler tmj-Krankheit retten.

  (28)

Spruch 6.1 Spruch 6.2

Spruch 6.1 rꜣ n jꜥ[j] m rꜣ x+II.12 Spruch 6.2 ḏd

de Spruch des Waschens im Mund:

  (29)

de Wasche in diesem Mund […]..[…]…

  (30)

Lücke r nꜣ ⸢nṯr.w⸣ nb h swe =s[n] x+II.13 Spruch 6.3 h sḥṱe

de […]… mehr als alle Götter auf ihr[en] Thronen beim Erleuchten.


    verb
    de "sei gegrüßt!

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Hesmen

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de fliegen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m


    x+II.7
     
     

     
     


    Spruch 5.2
     
     

     
     

    verb
    de Öffner

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de der mit seiner Neunheit aus Punt kommt

    (unspecified)
    DIVN

de Gegrüßt seist du, Hesmen (bei) seinem Auffliegen, Eröffnender und 〈aus〉 Punt mit [seiner] Neunheit Kommender!


    undefined
    de [mitteläg. satzeinleitend]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    x+II.8
     
     

     
     


    Spruch 5.3
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich reinige mich dadurch.


    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de Pe, Buto

    (unspecified)
    TOPN


    Lücke
     
     

     
     

de Meine Reinheit ist die Reinheit des Horus von Pe …



    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl


    x+II.9
     
     

     
     


    Spruch 5.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus; [vom König]

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de Pe, Buto

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Uto

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de Dep [Stadtteil von Buto]

    (unspecified)
    TOPN


    kleine Lücke
     
     

     
     

de … ihre [Reinheit ist] die Reinheit des Horus von Pe (und) der [Wadj]it von Dep […]



    kleine Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Diener, Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN


    x+II.10
     
     

     
     


    Spruch 5.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

de […] durch Erde eines Gefolgsmannes der Isis und Natron.


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de fluten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bin der Schreiber [..].., der aus Elephantine die Flut bringt.


    verb
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    x+II.11
     
     

     
     


    Spruch 5.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus den Händen von, durch (mitteläg, m-ꜥ.wj)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Krankheit]

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de böse, schlecht

    (unspecified)
    ADJ

de Du wirst Pharao von jeglicher übler tmj-Krankheit retten.



    Spruch 6.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de waschen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    x+II.12
     
     

     
     


    Spruch 6.2
     
     

     
     

    undefined
    de [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unspecified)
    (undefined)

de Spruch des Waschens im Mund:


    verb
    de waschen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Plural] diese

    (unspecified)
    dem.pl


    Lücke
     
     

     
     

de Wasche in diesem Mund […]..[…]…



    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de mehr als [beim "Komparativ

    (unspecified)
    PREP

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gott; [vom Herrscher]; vergöttlichter Toter; verstorbenes heiliges Tier; [vgl. auch nṯr.w!]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte; Grabstätte, Grabkammer

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    x+II.13
     
     

     
     


    Spruch 6.3
     
     

     
     

    preposition
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

de […]… mehr als alle Götter auf ihr[en] Thronen beim Erleuchten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Sätze von Text "Soknopaiosritual Ms. A, Sprüche 1-18" (Text-ID KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)