Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI



    x+VI.9
     
     

     
     


    Spruch 15.3
     
     

     
     

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Kind

    (unspecified)
    N

de als Kind kam ich heraus.


    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer, Nun

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Durch] den Nun bin ich rein –



    x+VI.10
     
     

     
     


    Spruch 15.4
     
     

     
     

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unspecified)
    N.m:sg

de aus der Erde kam 〈ich〉 heraus.


    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
     

    (unspecified)
    DIVN

de Durch Hesat bin ich rein –


    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    x+VI.11
     
     

     
     


    Spruch 15.5
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gutes, gute Dinge

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de aus ihrer Vollkommenheit kam ich heraus.


    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Schreibung für die Präp. m] aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V


    x+VI.12
     
     

     
     


    Spruch 15.6
     
     

     
     


    [nrj]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de göttlich (alphabetisch, = nṯrj)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

de Ich weihräuchere (nämlich) mit ihrem (Pl.) Weihrauch, den [der Geier] als der Göttliche aus Punt gemacht hat.


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Lamm

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin das Lamm.


    verb
    de säugen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl


    x+VI.13
     
     

     
     


    Spruch 15.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Luftröhre, Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Schreibung für die Präp. m] aus

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de Brüste

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de stillen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Starker, Mächtiger

    (unspecified)
    N

de Sie werden die Kehle an ihrer Brust des Stillens mit dem Leben der Starken säugen.



    x+VI.14
     
     

     
     


    Spruch 15.8
     
     

     
     

    particle
    de Präsens I

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Reinheit, Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    [=s]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Zögling

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl

de Ich bin rein, ich bin rein (in) [ihrer] Reinheit als ihr Zögling.


    verb
    de [mit refl. Pron.] sich erheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unspecified)
    2sg.m


    x+VI.15
     
     

     
     


    Spruch 15.9
     
     

     
     

    preposition
    de nämlich

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Herr des Thrones

    (unspecified)
    DIVN

de Erhebt euch, Isis und Nephthys, 〈an〉 der Treppe des Herrn des Großen Thrones.

  (151)

Spruch 15.3

x+VI.9 Spruch 15.3 pr =j m stj.t

de als Kind kam ich heraus.

  (152)

de [Durch] den Nun bin ich rein –

  (153)

Spruch 15.4

x+VI.10 Spruch 15.4 pr 〈=j〉 ⸢m⸣ tꜣ

de aus der Erde kam 〈ich〉 heraus.

  (154)

de Durch Hesat bin ich rein –

  (155)

Spruch 15.5

de aus ihrer Vollkommenheit kam ich heraus.

  (156)

de Ich weihräuchere (nämlich) mit ihrem (Pl.) Weihrauch, den [der Geier] als der Göttliche aus Punt gemacht hat.

  (157)

de Ich bin das Lamm.

  (158)

de Sie werden die Kehle an ihrer Brust des Stillens mit dem Leben der Starken säugen.

  (159)

x+VI.14 Spruch 15.8 ı͗w =j ꜥb.k sp-2 ꜥb [=s] ⸢m⸣ ⸢s⸣tj.t =⸢j⸣sn

de Ich bin rein, ich bin rein (in) [ihrer] Reinheit als ihr Zögling.

  (160)

de Erhebt euch, Isis und Nephthys, 〈an〉 der Treppe des Herrn des Großen Thrones.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Sätze von Text "Soknopaiosritual Ms. A, Sprüche 1-18" (Text-ID KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)