Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4
de "Wichtig ist er (dein Lebensodem) im Herzen des Gottes!"
de "Weißt du nicht, daß einer allein unter dem Heere eines Gaues schwach zu sein pflegt und daß er vernichtet werden wird?"
de "Soll ich das Heer nennen, das hier mit Ur-di-imen-niut ist?"
de "Die von Tanis, die von Mendes, die von Natho, die von Sebennytos ... [...] seine Großen, die hinter ihm sind."
de "Wenn du mit ihm zum Kampfplatz gehst, indem kein [Freund], Gefährte (oder) Bruder der Familie bei dir ist und (indem) wir allein sind, wird er sich dir nähern und ... Kämpfe [... ... ...].
de "Bei Atum!"
de "Wenn das Heer zum Kampf gegen dich eilt, werden sie dich zu Fall bringen."
de [... ... ...]
de "Dein Lebensodem ist ein großer Lebensodem." (d.h. dein Leben ist sehr wertvoll)
de "Laß ihn nicht wegen der Leichtfertigkeit(?) des Herzens zugrundegehen!"
(71) |
de "Wichtig ist er (dein Lebensodem) im Herzen des Gottes!" |
||
(72) |
de "Weißt du nicht, daß einer allein unter dem Heere eines Gaues schwach zu sein pflegt und daß er vernichtet werden wird?" |
||
(73) |
de "Soll ich das Heer nennen, das hier mit Ur-di-imen-niut ist?" |
||
(74) |
de "Die von Tanis, die von Mendes, die von Natho, die von Sebennytos ... [...] seine Großen, die hinter ihm sind." |
||
(75) |
de "Wenn du mit ihm zum Kampfplatz gehst, indem kein [Freund], Gefährte (oder) Bruder der Familie bei dir ist und (indem) wir allein sind, wird er sich dir nähern und ... Kämpfe [... ... ...]. |
||
(76) |
de "Bei Atum!" |
||
(77) |
de "Wenn das Heer zum Kampf gegen dich eilt, werden sie dich zu Fall bringen." |
||
(78) |
|
längere Lücke |
de [... ... ...] |
(79) |
de "Dein Lebensodem ist ein großer Lebensodem." (d.h. dein Leben ist sehr wertvoll) |
||
(80) |
de "Laß ihn nicht wegen der Leichtfertigkeit(?) des Herzens zugrundegehen!" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "P. Krall " (Text-ID K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.