Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4

  (111)

de indem sie (die Beinschienen) genäht(?) waren mit Flechtwerk(?) ..?.. rotes Leder

  (112)

XIII,6 längere Lücke n.ı͗m =w r-rd.wj.ṱ =f

de [...] sie (Pl.) an seine Füße (bzw. Beine).

  (113)

de Er (Pami) streckte seine Hand aus nach einem Paar [... milesische Wolle(?)] voller Sterne,

  (114)

de indem sie Stück für Stück verteilt waren,

  (115)

r-ı͗w =w mnq n wpj XIII,8 Lücke

de indem sie in Arbeit [...] gefertigt waren.

  (116)

de [Er streckte] seine Hand nach einem Paar Sandalen von rotem Geflecht(?) aus

  (117)

XIII,9 längereLücke n tḥꜣ Lücke/Zeichenreste ⸢wpj⸣ n hbn

de [... ...] von Leder [... ...] Arbeit aus Ebenholz

  (118)

XIII,10 Zeile fast ganz verloren (r-)ḏbꜣ pꜣ gꜣj

de [... ... ...] wegen der Art

  (119)

XIII,11-13 fast ganz verloren

de [... ... ...]

  (120)

XIII,14 alles verloren [m]fkj

de [... ... ...] Malachit


    particle
    de im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de binden, nähen, weben

    (unedited)
    V

    preposition
     

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Flechtwerk, Geflecht

    (unedited)
    N.f


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    undefined
    de Leder

    (unedited)
    (undefined)

    adjective
    de rot (= tšr)

    (unedited)
    ADJ

de indem sie (die Beinschienen) genäht(?) waren mit Flechtwerk(?) ..?.. rotes Leder



    XIII,6
     
     

     
     


    längere Lücke
     
     

     
     

    preposition
     

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de zu; zu Füßen; vor

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de [...] sie (Pl.) an seine Füße (bzw. Beine).


    verb
    de ausstrecken (Hand)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Hand

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Portion, Paar

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP


    XIII,7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    place_name
    de milesisch(er Stoff)

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de mit

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern (= sw)

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de jeder einzelne

    (unedited)
    (undefined)

de Er (Pami) streckte seine Hand aus nach einem Paar [... milesische Wolle(?)] voller Sterne,


    particle
    de indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de verteilen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Teil, Anteil, Stück

    (unedited)
    N.f

    undefined
    de jeder einzelne

    (unedited)
    (undefined)

de indem sie Stück für Stück verteilt waren,


    particle
    de indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de herrichten

    (unedited)
    V

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unedited)
    N.f


    XIII,8
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de indem sie in Arbeit [...] gefertigt waren.


    verb
    de ausstrecken (Hand)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Hand

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Paar

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandalen

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de Geflecht(?)

    (unedited)
    N

    adjective
    de rot (= tšr)

    (unedited)
    ADJ

de [Er streckte] seine Hand nach einem Paar Sandalen von rotem Geflecht(?) aus



    XIII,9
     
     

     
     


    längereLücke
     
     

     
     


    n
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de Leder

    (unedited)
    N.m


    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ebenholz

    (unedited)
    N.m

de [... ...] von Leder [... ...] Arbeit aus Ebenholz



    XIII,10
     
     

     
     


    Zeile fast ganz verloren
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unedited)
    N.m

de [... ... ...] wegen der Art



    XIII,11-13
     
     

     
     


    fast ganz verloren
     
     

     
     

de [... ... ...]



    XIII,14
     
     

     
     


    alles verloren
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Malachit, Türkis

    (unedited)
    N.f

de [... ... ...] Malachit

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.02.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "P. Krall " (Text-ID K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K5USULIVI5FLDCXWQWIVIPRWK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)