Kol. 1.1-2.4: Spruch I(معرف النص JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A)
معرف دائم:
JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A
نوع البيانات: نص
الخط: Neuhieratisch
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول اللغة:
Die zu Grunde liegende Grammatik ist die des Mittelägyptischen. Allerdings sind vereinzelt Neuägyptizismen zu lokalisieren (bspw. Possessivpronomen pꜣy=j (Kol. 3.9), die Graphie jw für die Präposition r (Kol. 2.6) oder die Verwendung des Infinitivs statt des negativen Komplements (Kol. 3.3)). Bommas vermutet, da sich diese wenigen jüngeren grammatischen Formen fast alle auf das zweite Buch beschränken, dass dieser Textteil eine jüngere Redaktion als das erste Buch sein könnte (Bommas 1999, 7).
فئة النص: Magische Texte
تعليق حول التأريخ:
- Die Datierung beruht auf paläographischen Kriterien und wird durch orthographische, grammatische und technische Argumente unterstützt. Aufgrund paläographischer Kriterien ist der Papyrus in die erste Hälfte der 18. Dynastie zu datieren. Stricker spricht von den „ersten Jahren der 18. Dynastie“ (Stricker 1948, 56), Bommas nennt die Zeit Thutmosis’ III. bis Amenhoteps II. (laut Bommas sogar ans Ende der Regierungszeit Thutmosis’ III. bzw. den Anfang seines Nachfolgers Amenhoteps II., d.h. ca. um 1425 v. Chr.) (Bommas 1999, 6–7). Auch die Orthographie gewisser Wörter passt laut Stricker zu der Zeit nach Papyrus Ebers (Ende 17. oder Anfang 18. Dynastie) und vor der Amarnazeit (Stricker 1948, 56). Ein technisches Argument ist die Höhe der Rolle, die zu einer Rolle der 18. Dynastie passt (halbe Höhe einer Rolle von 36 cm; später: 40 bis 42 cm). Die Grammatik des zweiten Textes spricht für eine Textabfassungszeit nicht vor der zweiten Zwischenzeit. Da das Verso aufgrund der Konservierungsmaßnahmen heute kaum sichtbar ist, kann über die Niederschrift dieses Textes keine genauere Aussage getroffen werden. „Soweit dies dem spärlichen Befund zu entnehmen ist“, wurde das Verso allerdings vielleicht etwas später, unter Amenhotep III., beschriftet (Bommas 1999, 7).
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Zeilenzählung nach dem Original.
ببليوغرافيا
-
– B.H. Stricker, Spreuken tot beveiliging gedurende de schrikkeldagen naar pap. I 346, in: OMRO N.S. 29, 1948, 61-63, 66-67 und Taf. X-XI [P, *T, Ü K]
-
– J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts (NISABA 9), Leiden 1978, 12-14 (Nr. 13) [Ü von 1.1 bis 2.5]
-
– M. Bommas, Die Mythisierung der Zeit. Die beiden Bücher über die Altägyptischen Schalttage des magischen pLeiden I 346. Göttinger Orientforschungen. IV. Reihe: Ägypten 37. Wiesbaden 1999, 11-15 und 21-75 mit Falttafel [F, H, Ü, *K]
-
– Chr. Leitz, Rez. v. M. Bommas: Die Mythisierung der Zeit, in: Lingua Aegyptia. Journal of Egyptian Language Studies 10 (2002), 413-424 [K]
-
– Chr. Theis, Magie und Raum, ORA 13, Tübingen 2014, 331-337 (Kommentar zu Kol. 3.4-6 und zu den 12 angerufenen bzw. dargestellten Gottheiten) [K]
-
– https://www.rmo.nl/imageproxy/jpg/148412 (geprüft am 26.01.2021) [*P]
- – https://www.rmo.nl/imageproxy/jpg/247078 (geprüft am 26.01.2021) [*P]
مسار (مسارات) هرمية:
الترجمة الصوتية للنص
-
– Katharina Stegbauer, DigitalHeka, 2006-2008: Ersteingabe
- – Peter Dils, 2019-2021: Aktualisierung, Korrekturen
ترجمة النص
-
- – Katharina Stegbauer, DigitalHeka, 2006-2008: Ersteingabe
تحليل النص إلى مواد معجمية
-
– Katharina Stegbauer, DigitalHeka, 2006-2008: Ersteingabe
- – Peter Dils, 2019-2021: Aktualisierung, Korrekturen
الحواشي النحوية
- – Peter Dils, 2019-2021: Ersteingabe
تحرير الكتابة الهيروغليفية
-
– Billy Böhm, Oktober/November 2018: Ersteingabe
- – Peter Dils, 2019-2021: Kontrolle
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، "Spruch I" (معرف النص JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.