Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q


    interjection
    de He!

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de befestigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg


    12
     
     

     
     

    substantive
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N

de He, befestige den Ort der Rechtfertigung!


    verb
    de [Schreibung für Mittelägypt. ı͗ṯj] nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de rot

    (unspecified)
    ADJ

de Nimm dir das rote Horus{feuer}〈auge〉!


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de König

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de der an der Spitze von (...) ist

    (unspecified)
    ADJ


    ⸢⸮_?⸣[⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

de Gott und König(?) an der Spitze von ..[...], großer Gott.



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m


    13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rücken

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ... dir seinen Rücken(?),


    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de lebender Apis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor [= m-ꜥ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Böse, Schlechte, Übel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Bitternis, Leid, Betrübnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸢⸮_?⸣[⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)

de Osiris, mögest du den lebenden Apis vor allem Übel und Leid, allem [...], jeglichem Kampf [und ...] retten!



    14
     
     

     
     

    verb
    de [Schreibung für mitteläg. ı͗nḏ-ḥr=?] Heil ..., sei gegrüßt"

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Isis die Große, große Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, große Isis!


    interjection
    de He! (statt hj)

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de befestigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N

de He, befestige den Ort der Rechtfertigung(?)!


    verb
    de [Schreibung für Mittelägypt. ı͗ṯj] nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Nimm dir(?) [...] Herz des Re!


    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge sie (wer?) dauern bis in Ewigkeit!


    verb
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de lebender Apis

    (unspecified)
    DIVN


    schwache Schriftspuren
     
     

     
     

de Mögest du den lebenden Apis retten [... ...]!

  (41)

de He, befestige den Ort der Rechtfertigung!

  (42)

de Nimm dir das rote Horus{feuer}〈auge〉!

  (43)

de Gott und König(?) an der Spitze von ..[...], großer Gott.

  (44)

⸢⸮_?⸣ n =k 13 ꜣt.ṱ =f

de ... dir seinen Rücken(?),

  (45)

de Osiris, mögest du den lebenden Apis vor allem Übel und Leid, allem [...], jeglichem Kampf [und ...] retten!

  (46)

de Sei gegrüßt, große Isis!

  (47)

de He, befestige den Ort der Rechtfertigung(?)!

  (48)

de Nimm dir(?) [...] Herz des Re!

  (49)

de Möge sie (wer?) dauern bis in Ewigkeit!

  (50)

nḥm =t Ḥp-ꜥnḫ schwache Schriftspuren

de Mögest du den lebenden Apis retten [... ...]!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Archive of Hor 18" (Text-ID JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)