جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q

Verso 1 tw =j ꜥš n =k ⸢⸮_?⸣ Lücke

de
Ich rufe zu dir, ... [...], Imhotep, den der, der südlich seiner Mauer ist, geschaffen hat.
de
Du Bergspitze, Herrin von Anchtaui von Memphis!
de
Geschrieben von Horos (im) Jahr 10, 9. Payni,
de
Sei gegrüßt, Nefertem, schöner Lotos aus Gold(?)!
de
Sei gegrüßt, Nefertem, schöner Schmuck aus Lapislazuli!
de
Sei gegrüßt, Nefertem, o Lotos!
de
Sei gegrüßt, Schöner!
de
Seid gegrüßt, ihr beiden Länder!
de
Sei gegrüßt, Schützer der beiden Länder!
de
Mögest du den lebenden Apis vor Übel und Leid retten!


    Verso 1
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Element des Präsens I]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
Ich rufe zu dir, ... [...], Imhotep, den der, der südlich seiner Mauer ist, geschaffen hat.


    Verso 2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    (der vergöttlichte) Imhotep

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    schaffen, erschaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Der-südlich-seiner-Mauer-ist (rsj-jnb=f)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Verso 3
     
     

     
     

    place_name
    de
    "die Bergspitze" [in Sakkara]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    place_name
    de
    Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Du Bergspitze, Herrin von Anchtaui von Memphis!

    verb
    de
    geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    Verso 3a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sommer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Geschrieben von Horos (im) Jahr 10, 9. Payni,


    Verso 4
     
     

     
     

    verb
    de
    [Schreibung für ı͗nḏ-ḥr= ?] Heil ..., sei gegrüßt"

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    [Schreibung für Nfr-tm] Nefertem

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lotus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Nefertem, schöner Lotos aus Gold(?)!

    verb
    de
    [Schreibung für ı͗nḏ-ḥr= ?] "sei gegrüßt!"

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    [Schreibung für Nfr-tm] Nefertem

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive
    de
    Schmuck, Waffen

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Nefertem, schöner Schmuck aus Lapislazuli!

    verb
    de
    [Schreibung für ı͗nḏ-ḥr= ?] "sei gegrüßt!"

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m


    Verso 5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Schreibung für Nfr-tm] Nefertem

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lotus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Nefertem, o Lotos!

    verb
    de
    [Schreibung für ı͗nḏ-ḥr= ?] "sei gegrüßt!"

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schöner, Guter (von Göttern)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Schöner!

    verb
    de
    [Schreibung für ı͗nḏ-ḥr= ?] "sei gegrüßt!"

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de
    die Beiden Länder

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Seid gegrüßt, ihr beiden Länder!

    verb
    de
    [Schreibung für ı͗nḏ-ḥr= ?] "sei gegrüßt!"

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Beschützer der beiden Länder

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Schützer der beiden Länder!

    verb
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    lebender Apis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Verso 6
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor [= m-ꜥ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    das Böse, Schlechte, Übel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Bitternis, Leid, Betrübnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Mögest du den lebenden Apis vor Übel und Leid retten!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "Archive of Hor 18" (معرف النص JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)