Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JSLND6DMYVENDITXTG4LFU3O2I



    Zl. x+1
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehl; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Aufseher der Priester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL

de ... Befehl: die Aufseher der Priester, die(?) Priester und Chentischi (Pächter ?)



    Zl. x+2
     
     

     
     

    title
    de Friseur am Palast

    (unspecified)
    TITL

de ... Friseur am Palast ...



    Zl. x+3
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    person_name
    de Ahau-ka (?)

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zl. x+4
     
     

     
     

    title
    de Friseur am Palast

    (unspecified)
    TITL


    Zl. x+5
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de Ahau-ka's (?) Sohn, der Friseur am Palast ...



    Zl. x+6
     
     

     
     

    kings_name
    de Neferirkare-Kakai

    (unspecified)
    ROYLN

de ... (die Statue des) Neferirkare-Kakai ...



    Zl. x+7
     
     

     
     

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de ... die (Priester o.ä.) ...



    Zl. x+8
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

de keine Übersetzung möglich

  (1)

de ... Befehl: die Aufseher der Priester, die(?) Priester und Chentischi (Pächter ?)

  (2)

de ... Friseur am Palast ...

  (3)

de Ahau-ka's (?) Sohn, der Friseur am Palast ...

  (4)

Zl. x+6 kꜣkꜣj

de ... (die Statue des) Neferirkare-Kakai ...

  (5)

Zl. x+7 [_].PL

de ... die (Priester o.ä.) ...

  (6)

Zl. x+8 [_]⸢s⸣

de keine Übersetzung möglich

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "pBM 10735 frame 4 recto (72 A)" (Text-ID JSLND6DMYVENDITXTG4LFU3O2I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSLND6DMYVENDITXTG4LFU3O2I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSLND6DMYVENDITXTG4LFU3O2I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)