Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JR63HPLMQRDCTITNGOF5UD64QI





    94,18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)

de Weihrauch: 1 (Dosis), Öl/Fett: 1 (Dosis).


    verb_3-lit
    de aufstreichen; salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Der Bauch werde damit (?) eingerieben (?).



    Eb 804

    Eb 804
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de Minze (?)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de [Mineral (?) (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)





    94,19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)

de Polei-Minze (?): 1 (Dosis), qsn.tj-Mineral: 1 (Dosis), Wein: 1 (Dosis).


    verb_3-lit
    de auspressen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde ausgepresst.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde über 4 Tage hinweg getrunken.



    Eb 805

    Eb 805
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de [Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)

de Wüstendatteln (?): 1 (Dosis), Starkbier: 1 (Dosis).


    verb_3-lit
    de gießen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde in ihr „Fleisch“ (d.h. ihre Vulva) gegossen.



    Eb 806

    Eb 806
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):

  (81)

94,18 sntr 1 mrḥ.t 1

de Weihrauch: 1 (Dosis), Öl/Fett: 1 (Dosis).

  (82)

de Der Bauch werde damit (?) eingerieben (?).

  (83)

Eb 804

Eb 804 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (84)

njꜣjꜣ 1 qsn.tj 1 94,19 jrp 1

de Polei-Minze (?): 1 (Dosis), qsn.tj-Mineral: 1 (Dosis), Wein: 1 (Dosis).

  (85)

de Werde ausgepresst.

  (86)

de Werde über 4 Tage hinweg getrunken.

  (87)

Eb 805

Eb 805 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (88)

de Wüstendatteln (?): 1 (Dosis), Starkbier: 1 (Dosis).

  (89)

de Werde in ihr „Fleisch“ (d.h. ihre Vulva) gegossen.

  (90)

Eb 806

Eb 806 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.07.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "93,6-94,22 = Eb 783-807: Erster gynäkologischer Abschnitt" (Text-ID JR63HPLMQRDCTITNGOF5UD64QI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JR63HPLMQRDCTITNGOF5UD64QI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JR63HPLMQRDCTITNGOF5UD64QI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)