Ein Spruch gegen den "Bösen Wandelgeist"(معرف النص JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E)
معرف دائم:
JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E
نوع البيانات: نص
الخط: Späthieratisch
تعليق حول الخط:
Vgl. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 254: „Die Hs. von Pap. München 5882 erweist sich als überwiegend recht kursiv bis flüchtig, mit bisweilen eigenwilligen Zeichenformen. Dennoch gibt es große Übereinstimmungen mit etwa gleichzeitigen, ebenfalls kursiv geschriebenen, Totenbüchern.“
اللغة: Egyptien(s) de tradition
التأريخ: Ptolemäerzeit
تعليق حول التأريخ:
- Die Datierung erfolgt aufgrund des paläographischen und orthographischen Befundes; siehe Burkard/Fischer-Elfert, Verzeichnis, 166 (Nr. 253) und Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 254-256.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Nach Fischer-Elfert, Magika Hieratika.
ببليوغرافيا
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, ÄOP 2, Berlin/München/Boston 2015, 253-294 [*P, *T, *B, *Ü, *K].
-
– A. Grimm – S. Schoske, Isisblut & Steinbockhorn. Amulett und Talisman in Altägypten und im Alpenraum, Katalog München, Schriften der Ägyptischen Sammlung 11, München 2010, 86 (Nr. 14), 113 (Nr. 63) [*P (zusammengerollt + Teil a Recto farbig [im vorderen und hinteren Buchumschlag!]), Ü (Auszug), K].
-
– G. Burkard – H.-W. Fischer-Elfert, Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland XIX: Ägyptische Handschriften Teil 4, Stuttgart 1994, 166-167 (Nr. 253) [T (Auszug), K].
- – https://smaek.de/news/bleib-stehen-du-boeser-wandelgeist/ [Datum: 11.11.2020] [P (Recto), Ü (Auszug), K].
بروتوكول الملف
-
– Marc Brose: Ersteingabe, September 2021.
-
– Kay Klinger: Hieroglyphenkodierung, 12. Jan. 2022.
- – Peter Dils: allgemeine Kontrolle, 02. Febr. 2022.
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning، "Ein Spruch gegen den "Bösen Wandelgeist"" (معرف النص JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.