Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JPRYNJVKBBGMDFJPZFEX6XNHBQ



    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sommer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Kaisar(os), Caesar

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [vom Herrscher]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de [vom Herrscher]

    (unspecified)
    DIVN

de Jahr 4, 9. Payni, des Caesar (Augustus), des Gottes, des Sohnes des großen Gottes.


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de schöner Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Das Schicksal"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Sie sind zufrieden (Männername)

    (unspecified)
    PERSN


    ...
     
     

     
     

    verb
    de (bei Zahlen) ausmachen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Person; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Der schöne Name des Psais, (Sohnes des) Herieus(?), [und des ...], macht 2 Personen, bleibt hier vor Isis.



    2
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Syene, Assuan

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de bitten, anflehen, flehen um

    (unspecified)
    V

    adverb
    de auf einmal, alle zusammen, zusammen

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de aufstellen, festsetzen, einsetzen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erster, Kommandant (o.ä.) (= ḥꜣ.t.ṱ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de ... ... Herr von Syene - gemeinsam bitten, um das Oberhaupt von Ägypten vor Osiris dauern zu lassen.



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Summe, Gesamtheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kite, Gewicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Syene, Assuan

    (unspecified)
    TOPN

    undefined
    de ganz, alle

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ..., insgesamt 12 Kite(?) ... ganz Syene.


    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de schöner Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Kind

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es geschieht(?), daß mein(?) schöner Name zusammen mit meinen(?) Kindern bis in Ewigkeit bleibt.

  (1)

de Jahr 4, 9. Payni, des Caesar (Augustus), des Gottes, des Sohnes des großen Gottes.

  (2)

de Der schöne Name des Psais, (Sohnes des) Herieus(?), [und des ...], macht 2 Personen, bleibt hier vor Isis.

  (3)

de ... ... Herr von Syene - gemeinsam bitten, um das Oberhaupt von Ägypten vor Osiris dauern zu lassen.

  (4)

de ..., insgesamt 12 Kite(?) ... ganz Syene.

  (5)

de Es geschieht(?), daß mein(?) schöner Name zusammen mit meinen(?) Kindern bis in Ewigkeit bleibt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Assuan 16 (Bresciani) = Syene I Nr. 198" (Text-ID JPRYNJVKBBGMDFJPZFEX6XNHBQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JPRYNJVKBBGMDFJPZFEX6XNHBQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JPRYNJVKBBGMDFJPZFEX6XNHBQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)