Vorderseite 1, Spruch gegen Schlangen zum Schutz des Leibes(معرف النص JJJI5HRTQND25HY2S6YFXP7SIE)
معرف دائم:
JJJI5HRTQND25HY2S6YFXP7SIE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JJJI5HRTQND25HY2S6YFXP7SIE
نوع البيانات: نص
تعليق حول فئة النص:
Beschwörung
التأريخ: 19. Dynastie – 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Daressy datiert die Stele nach der Form der Hieroglyphen (Paläographie) in die 19. Dynastie (ASAE 17, 1917, 196: „on peut faire remonter ce monument à la XIXe dynastie“). Auch Sethe datiert das Stück ins Neue Reich. Porter & Moss haben „Late Period“ (PM II², 166), was nicht zutreffen kann. Die Stele weicht von der Form, dem Material, dem ikonographischen Programm und den Texten von den üblichen Horusstelen ab und könnte somit an deren Anfang stehen. Außerdem sind die drei identifizierten Sprüche durch Denkmäler der Ramessidenzeit (Heilstatue Ramses’ III. und magischer Sockel CG 9432) belegt. Die absichtliche Ausradierung der Hieroglyphe des Gottes Seth spricht auf alle Fälle für ein Denkmal, das spätestens aus der 22. Dynastie stammt, als die Verfehmung von Seth einsetzte (Quack, Eine magische Stele aus dem Badischen Landesmuseum, Heidelberg 2018, 22-24).
ببليوغرافيا
-
– G. Daressy, Stèle de Karnak avec textes magiques, in: ASAE 17, 1917, 194-196 [*H]
-
– K. Sethe: DZA 50.158.240 bis DZA 50.158.290 (Wb. Nr. 384, Zettel 669-683) [*H]
-
– https://www.ifao.egnet.net/bases/cachette/ck451 (15.12.2023) [*P,K]
-
– P. Lacau, [Manuskript zu einem Stelen-Band für den Catalogue général du Musée du Caire], 158-160 (im Museum von Kairo aufbewahrt) [H]
-
– H. Altenmüller, Ein Zauberspruch zum „Schutz des Leibes“, in: Göttinger Miszellen 33 (1979), 7–12 (mit Synopse für Spruch I auf 4 Textvertretern: für die Heilstatue Ramses’ III., Spruch VI und pRamess X und XVI) [H,Ü]
-
– E. Drioton: Une statue prophylactique de Ramses III., in: ASAE 39 (1939), 57-89; Taf. V u. VI. [H, Ü, K] (hier: ...........)
-
– KRI V, 263.7-13 [H] (nur Heilstatue Ramses’ III., keine Synopse)
- – K. Sethe, Notebook 24, S. 50-56 (Wb. Nr. 384) [H und Teilübersetzung] (non vidi)
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- – Peter Dils, 06. Februar 2024: Ersteingabe
الترجمة الصوتية للنص
- – Peter Dils, 06. Februar 2024
ترجمة النص
-
- – Peter Dils, 06. Februar 2024
تحليل النص إلى مواد معجمية
- – Peter Dils, 06. Februar 2024
الحواشي النحوية
- – Peter Dils, 06. Februar 2024
تحرير الكتابة الهيروغليفية
- – Peter Dils, 06. Februar 2024 (möglichst nach den Fotos auf Homepage Cachette IFAO, ansonsten zuerst Sethe DZA)
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، "Spruch gegen Schlangen zum Schutz des Leibes" (معرف النص JJJI5HRTQND25HY2S6YFXP7SIE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JJJI5HRTQND25HY2S6YFXP7SIE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JJJI5HRTQND25HY2S6YFXP7SIE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.