جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص J36M45EIZVDG7CD4AI4CGOSLDQ

de
Bꜣy
de
Nb-wn(n)=f(?), „Priester(?)“, „Löwe“, „Frau“
de
Der Steinarbeiter(?) Nšwn(?), „Bier“, „Schönheit“

4 ⸮___? ⸮ḥbs?

de
-?- „Kleidung“(?)

5 (= Zeile am rechten Rand senkrecht zur übrigen Beschriftung.) rkḥ

de
„Feuer“





    1
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Bꜣy





    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Löwe

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nb-wn(n)=f(?), „Priester(?)“, „Löwe“, „Frau“





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Steinmetz

    (unspecified)
    N.m:sg





    Nšwn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Der Steinarbeiter(?) Nšwn(?), „Bier“, „Schönheit“





    4
     
     

     
     





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg
de
-?- „Kleidung“(?)





    5 (= Zeile am rechten Rand senkrecht zur übrigen Beschriftung.)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Feuer“

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Deir el Medine online، جمل النص " VS" (معرف النص J36M45EIZVDG7CD4AI4CGOSLDQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J36M45EIZVDG7CD4AI4CGOSLDQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)