Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte IXG6BJ7NPZAKZMSSYI75RWRYDE

de
Eingabe vor seinen Herren Soknopaios, dem großen Gott, und Isis Nepherses:
de
Ihr seid die Herren der Herren, die Richter von Ober- und Unterägypten.
de
Wenn es so ist, daß es in eurem Herzen ist, (daß es) mein gutes Geschick (ist), diese Dinge, die ... kennen, dem Onnophris (dem) Älteren zu geben, möge [mir] dieses Schriftstück herausgebracht werden!
de
Geschrieben.



    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    "Stimme des Dieners", Brief, Eingabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Oberster, Herr, Vorsteher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Soknopaios

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nepherses

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Eingabe vor seinen Herren Soknopaios, dem großen Gott, und Isis Nepherses:



    3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unedited)
    PRO


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Oberster, Herr, Vorsteher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Oberster, Herr, Vorsteher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Richter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Ihr seid die Herren der Herren, die Richter von Ober- und Unterägypten.


    particle
    de
    wenn (es geschieht, daß)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    5
     
     

     
     


    particle
    de
    daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl



    6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Geschick

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unedited)
    dem.pl



    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    relative_pronoun
     

    (unedited)
    REL(infl. unedited)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c



    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Wennefer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    (der) Ältere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    gib! [Imperativ]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg



    9
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [für pꜣj] dieser

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Urkunde, Schriftstück; Brief

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    prepositional_adverb
    de
    hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
de
Wenn es so ist, daß es in eurem Herzen ist, (daß es) mein gutes Geschick (ist), diese Dinge, die ... kennen, dem Onnophris (dem) Älteren zu geben, möge [mir] dieses Schriftstück herausgebracht werden!


    verb
    de
    geschrieben (von ...)

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Geschrieben.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Ashmolean D 43 (1968.34)" (Identifiant de texte IXG6BJ7NPZAKZMSSYI75RWRYDE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IXG6BJ7NPZAKZMSSYI75RWRYDE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)