جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص IITRJCQQ7VFRNBVTFVOXQ2ZTCI

Vorderseite, Z. 7-17 Ende von Spruch 1

Vorderseite, Z. 7-17 A.7 Ende von Spruch 1 j:nḏ ḥr =tn nh.t mn.w grg r(m)ṯ ḏr-rsj

de
Seit gegrüßt, ihr Bäume/Sykomoren und Baumgärten, die die Menschen gänzlich gegründet/eingerichtet/organisiert habt.
de
Ich bin an euch vorbeigekommen,
indem ich als Horus gekleidet bin,
indem ich als {{Seth}} eingehüllt bin.
de
Gott preisen:

jw Rꜥw ḥr psḏ A.9 [_] ⸮[z]bi̯? ⸢⸮m?⸣ ⸮rd.DU? ⸮=j? ca. 9Q ⸮=j?

de
Re ist auf dem Rücken [... ... ...
de
Man kennt sein Gesicht nicht.
de
Böse sind die Wörter der Sebiti-Schlange,
böse ist dein Name.

jnk mw j⸢ꜣ⸣ 6 bis 7Q A.11 [m] ⸢w⸣ḫꜣ

de
Ich bin das Wasser (oder: mir gehört das Wasser) [... ... ... am] Abend/Nacht.
de
Der, der in Übertretung ist, wegen der [... ... ...
de
... ... ...] dein Gift (?) als/mit dem, was du getan hast (oder: was gegen dich getan wird).
de
Du wirst deinen Schwanz nicht sehen (?).


    Vorderseite, Z. 7-17

    Vorderseite, Z. 7-17
     
     

     
     




    A.7
     
     

     
     


    Ende von Spruch 1

    Ende von Spruch 1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Sykomore, Sykomorenfeige; Laubbaum (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Bäume; Pflanzung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    gründen; einrichten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    völlig

    (unspecified)
    ADV
de
Seit gegrüßt, ihr Bäume/Sykomoren und Baumgärten, die die Menschen gänzlich gegründet/eingerichtet/organisiert habt.




    A.8
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    passieren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de
    gekleidet sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    einwickeln

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin an euch vorbeigekommen,
indem ich als Horus gekleidet bin,
indem ich als {{Seth}} eingehüllt bin.

    verb
    de
    preisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gott preisen:

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.9
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮[z]bi̯?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢⸮m?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮rd.DU?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮=j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 9Q
     
     

     
     




    ⸮=j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Re ist auf dem Rücken [... ... ...

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Man kennt sein Gesicht nicht.




    A.10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    böse sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    epith_god
    de
    Vorbeiziehender (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    böse sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Böse sind die Wörter der Sebiti-Schlange,
böse ist dein Name.

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    j⸢ꜣ⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    6 bis 7Q
     
     

     
     




    A.11
     
     

     
     




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Dunkel; Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin das Wasser (oder: mir gehört das Wasser) [... ... ... am] Abend/Nacht.

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Übertretung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    6 oder 7Q
     
     

     
     
de
Der, der in Übertretung ist, wegen der [... ... ...




    A.12
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gift

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
... ... ...] dein Gift (?) als/mit dem, was du getan hast (oder: was gegen dich getan wird).

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schwanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du wirst deinen Schwanz nicht sehen (?).
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، جمل النص "Spruch gegen Schlangen" (معرف النص IITRJCQQ7VFRNBVTFVOXQ2ZTCI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IITRJCQQ7VFRNBVTFVOXQ2ZTCI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)