Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IBK6BDNXVNGERGJ3UJ7UN6GQ2E


    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schritt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schritt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de infolge

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Verhalten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Vso 4,6
     
     

     
     

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    anschließend: Verhaltensregeln (fängt mit Rubrum an)
     
     

     
     

de Er steigt Schritt um Schritt auf, bis er (den Status von) hohen Beamten erreicht haben wird als Gunstbeweis (oder: unter den Begünstigten?) infolge seines vollkommenen Verhaltens.

  (21)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

ṯsi̯.y =f nmt.t ⸮r? nmt.t r pḥ.ṱ =f sr m ḥs(.y).PL m-sꜣ b{ꜣ}j〈ꜣ〉.ṱ =f Vso 4,6 nfr.t anschließend: Verhaltensregeln (fängt mit Rubrum an)

de Er steigt Schritt um Schritt auf, bis er (den Status von) hohen Beamten erreicht haben wird als Gunstbeweis (oder: unter den Begünstigten?) infolge seines vollkommenen Verhaltens.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sätze von Text "Vso 3.11-4.6: Werde Schreiber!" (Text-ID IBK6BDNXVNGERGJ3UJ7UN6GQ2E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBK6BDNXVNGERGJ3UJ7UN6GQ2E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBK6BDNXVNGERGJ3UJ7UN6GQ2E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)