Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text HORZQDKEOBDAPB5LBCFLD5VFXY
de Pachnumis, Sohn des Pakebkis(?), des Sohnes des Nephersais, und(?) alle zum Haus Gehörenden sind es, die nach dem Wohlergehen des Alex fragen.
de Ich ließ Abietes, den Meder, wegen des inu-Gewandes zu Psenpchois, dem Äthiopier, gehen.
de Er hat es ihm nicht gegeben (d.h. bezahlt), (indem er) sagte: "Ich hatte dem Pachnumis ein Schwert bringen lassen."
de "Er hat es (das Schwert?) nicht bezahlt."
de Ich habe Abietes und seinen Bruder Psenthotes nochmals zu ihm zurückgehen lassen mit den Worten: "Gib ihm 150 Silber(deben)!"
de (Aber) nein(?), er hat sie (seit?) einem Jahr noch nicht zurückgezahlt(?) ... Dinge, über die ich dir schreibe.
de Erschrick nicht!
de Taisopdet erkundigt sich nach dem Wohlergehen des Alex.
de Du hast mir geschrieben
de folgendermaßen: "Du hast nicht nach mir gefragt."
(1) |
de Pachnumis, Sohn des Pakebkis(?), des Sohnes des Nephersais, und(?) alle zum Haus Gehörenden sind es, die nach dem Wohlergehen des Alex fragen. |
||
(2) |
de Ich ließ Abietes, den Meder, wegen des inu-Gewandes zu Psenpchois, dem Äthiopier, gehen. |
||
(3) |
de Er hat es ihm nicht gegeben (d.h. bezahlt), (indem er) sagte: "Ich hatte dem Pachnumis ein Schwert bringen lassen." |
||
(4) |
de "Er hat es (das Schwert?) nicht bezahlt." |
||
(5) |
de Ich habe Abietes und seinen Bruder Psenthotes nochmals zu ihm zurückgehen lassen mit den Worten: "Gib ihm 150 Silber(deben)!" |
||
(6) |
de (Aber) nein(?), er hat sie (seit?) einem Jahr noch nicht zurückgezahlt(?) ... Dinge, über die ich dir schreibe. |
||
(7) |
de Erschrick nicht! |
||
(8) |
de Taisopdet erkundigt sich nach dem Wohlergehen des Alex. |
||
(9) |
de Du hast mir geschrieben |
||
(10) |
de folgendermaßen: "Du hast nicht nach mir gefragt." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "IFAO Edfou 1001" (Text-ID HORZQDKEOBDAPB5LBCFLD5VFXY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HORZQDKEOBDAPB5LBCFLD5VFXY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HORZQDKEOBDAPB5LBCFLD5VFXY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.