Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text HNBHI3KLKNA47GLJHXLEZRRZAU
de Darüber hat mir Teos nicht geschrieben.
de Wenn es mir zukommen würde, dich dem Nepherpres, dem Propheten des Chnum, nachfolgen zu lassen, so würde ich dich ihm folgen lassen.
de Ich hätte gesagt (bzw: ich würde sagen): "Schreibe mir (über) die Angelegenheiten!"
de Du hast mir geschrieben: "Möge der Bevollmächtigte des Lesonis heraufkommen!"
de "Möge er hier Antwort geben!"
de Kein Bevollmächtigter, der zu ihm gehört, wird hier sein können.
de Ich würde (ihm) sagen, zu euch heraufzukommen.
de Du hast geschrieben: "Wenn die Meder uns nicht töten, wirst du die Schändlichkeit(?) dieser Dinge der Priester erfahren."
de Hüte dich, über das zu verfügen, dessen sie sich bemächtigen wollen werden!
de Wenn ich jedoch gewünscht hätte zu schaden, dann hätte ich euch keinen Brief geschrieben.
(41) |
de Darüber hat mir Teos nicht geschrieben. |
||
(42) |
hwn-nꜣ.w-ı͗w =s pḥ (n-)ḏr.t =j dj.t šsp =k (n) Vso 7 Nꜣ-nfr-ı͗b-pꜣ-Rꜥ pꜣ ḥm-nṯr-(n-)H̱nm wn-nꜣ.w-ı͗w =j dj.t šsp =k n =f |
de Wenn es mir zukommen würde, dich dem Nepherpres, dem Propheten des Chnum, nachfolgen zu lassen, so würde ich dich ihm folgen lassen. |
|
(43) |
de Ich hätte gesagt (bzw: ich würde sagen): "Schreibe mir (über) die Angelegenheiten!" |
||
(44) |
de Du hast mir geschrieben: "Möge der Bevollmächtigte des Lesonis heraufkommen!" |
||
(45) |
de "Möge er hier Antwort geben!" |
||
(46) |
de Kein Bevollmächtigter, der zu ihm gehört, wird hier sein können. |
||
(47) |
de Ich würde (ihm) sagen, zu euch heraufzukommen. |
||
(48) |
de Du hast geschrieben: "Wenn die Meder uns nicht töten, wirst du die Schändlichkeit(?) dieser Dinge der Priester erfahren." |
||
(49) |
de Hüte dich, über das zu verfügen, dessen sie sich bemächtigen wollen werden! |
||
(50) |
de Wenn ich jedoch gewünscht hätte zu schaden, dann hätte ich euch keinen Brief geschrieben. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 13633" (Text-ID HNBHI3KLKNA47GLJHXLEZRRZAU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HNBHI3KLKNA47GLJHXLEZRRZAU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HNBHI3KLKNA47GLJHXLEZRRZAU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.