Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text HLOU3G26KNEHTFFEKUJFPOLMYY
DEM166,1
4,5Q
DEM166,2
gods_name
de
Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V
title
de
Richter
(unspecified)
TITL
DEM166,3
person_name
de
Hepu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Diener
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V
DEM166,4
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
loben
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
DEM166,5
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
bleiben
(unspecified)
V
DEM166,6
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
untergehen
(unspecified)
V
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
fr --4,5Q-- Amenhotep, justifié, celui qu' a fait le juge Hapou, justifié, serviteur d'Amon, l'aimé de son coeur, celui qu'il loue, lui-même étant bienheureux, ses images étant sur terre. Son nom est établi pour l'éternité, impérissable à jamais.
(1) |
fr --4,5Q-- Amenhotep, justifié, celui qu' a fait le juge Hapou, justifié, serviteur d'Amon, l'aimé de son coeur, celui qu'il loue, lui-même étant bienheureux, ses images étant sur terre. Son nom est établi pour l'éternité, impérissable à jamais. |
Text-Pfad(e):
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.04.2023)
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Sätze von Text "Amenhotep fils de Hapou" (Text-ID HLOU3G26KNEHTFFEKUJFPOLMYY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HLOU3G26KNEHTFFEKUJFPOLMYY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HLOU3G26KNEHTFFEKUJFPOLMYY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.