Ein Liebeszauber(معرف النص HKI4CLECRNG3PKRYUYEKPU7HIM)
معرف دائم:
HKI4CLECRNG3PKRYUYEKPU7HIM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HKI4CLECRNG3PKRYUYEKPU7HIM
نوع البيانات: نص
تعليق حول الخط:
Das Hieratische entspricht dem Duktus der Ramessidenzeit. Auffällig sind die etwas gedrängt wirkenden Zeichen im unteren linken Bereich, was wohl daran liegt, dass der Schreiber den vorhandenen Platz nicht richtig abgeschätzt hatte. Außerdem erscheinen verschiedentlich kleinere Fehler im Text (Smither 1941, 131–132; Website IFAO; Posener 1938, Taf. 31–31a).
اللغة: literarisches Neuägyptisch
تعليق حول اللغة:
Der Text weist mehrere neuägyptische Formen auf, wie z.B. Suffixpronomen =w in Z. 6, Konjunktiv mtw= in Z. 8 oder Relativform r-nt.j in Z. 2. Auch die Orthographie entspricht der des Neuägyptischen (Posener 1938, Taf. 31–31a; Smither 1941, 131–132).
التأريخ: 19. Dynastie – 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- G. Posener datiert alle Ostraka in dem von ihm veröffentlichten Band zwischen die Mitte der 19. und der Mitte der 20. Dynastie (Posener 1938, VI). Die Paläographie sowie der Fundort dürften hierbei für eine Datierung in die Ramessidenzeit sprechen. Die Tatsache, dass die Präposition im Futur III nicht geschrieben wurde, spricht eher für eine Datierung in die 20. Dynastie, obwohl die Präposition auch schon früher ungeschrieben bleiben kann.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Nach Posener, Catalogue.
ببليوغرافيا
-
– P. Smither, A Ramesside Love Charm, JEA 27, 1941, 131-132 [*Ü, *K].
-
– G. Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh. Tome 1 Fasc. II (Nos 1032 à 1062), DFIFAO 1, Le Caire 1936, 15 pl. 31-31a [*F, *T, K].
-
– https://www.ifao.egnet.net/bases/archives/ostraca/?id=19504 (zuletzt geprüft am 22.02.2022) [*P, K].
-
#Weitere Übersetzungen:
-
– J. Dieleman, in: D. Frankfurter (Ed.), Guide to the Study of Ancient Magic, Religions in the Graeco-Roman World 189, Leiden/Boston 2019, 110-111 [Ü].
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, Ditzingen 2005, 78 und 150 (Nr. 59) [Ü, K].
-
– J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, NISABA 9, Leiden 1978, 1 (Nr. 1) [Ü].
-
– J.F. Quack, Dämonen und andere höhere Wesen in der Magie als Feinde und Helfer, in: A. Jördens (Hg.), Ägyptische Magie und ihre Umwelt, Philippika 80, Wiesbaden 2015, 101-118, hier 113 [Ü].
- – J.F. Quack, Zwischen Landesverteidigung und Liebeswunsch, in: Thomas Pfeiffer (Hrsg.), Zauber und Magie. Sammelband der Vorträge des Studiums Generale der Ruprecht-Karls Universität Heidelberg im Sommersemester 2008, Heidelberg 2010, 33-61, hier S. 52 [Ü].
بروتوكول الملف
-
– M. Brose, Ersteingabe, November 2021.
- – P. Dils, Hieroglypheneingabe und allgemeine Kontrolle, 22. Febr. 2022.
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، "Ein Liebeszauber" (معرف النص HKI4CLECRNG3PKRYUYEKPU7HIM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HKI4CLECRNG3PKRYUYEKPU7HIM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HKI4CLECRNG3PKRYUYEKPU7HIM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.