Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HG54F3X76RBWFBPUNJ2WQEFCNE

  (51)

de "Offenbare dich mir, Gott NN, und sprich mit mir über das, worüber ich dich fragen werde, in Wahrheit, ohne mir Falsches gesagt zu haben!"

  (52)

*kr_k_s* (grwgws) *⸮_?* 2

de Safran, 2 Maß.

  (53)

Vso XVIII,8 *st_mnkbt* *⸮_?* (stem) (n) (Qbṱ) 2

de Augenschminke von Koptos, Safran, 2 Maß.

  (54)

Vso XVIII,9 nt ḥr snf n *⸮h?[a]nt_us* (ḥntws)

de Mit Blut einer hantous-Eidechse zerreiben.

  (55)

Vso XVIII,10 ı͗r m bnn.t

de Zu Kügelchen (bzw. Pillen) verarbeiten.

  (56)

de Und du sollst es mit Milch einer (Frau), die ein männliches (Kind) geboren hat, verrühren.

  (57)

de An/in/auf sein rechtes Auge geben.

  (58)

de Und du sollst nachts dazu rezitieren(?) in Richtung zur Lampe oder zu Ursa Maior.



    Vso XVIII,4
     
     

     
     

    verb
    de offenbaren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de irgendeiner, ein gewisser, NN

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Vso XVIII,5
     
     

     
     

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de sprechen (= sḏj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de das [neutrisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de fragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    Vso XVIII,6
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Maat, Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    Vso XVIII,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Unrecht, Lüge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de "Offenbare dich mir, Gott NN, und sprich mit mir über das, worüber ich dich fragen werde, in Wahrheit, ohne mir Falsches gesagt zu haben!"



    *kr_k_s*
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive
    de Krokos, Safran [griech. krokos]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    *⸮_?*
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Safran, 2 Maß.



    Vso XVIII,8
     
     

     
     


    *st_mnkbt*
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    *⸮_?*
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive
    de Schminke

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    place_name
    de Koptos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Augenschminke von Koptos, Safran, 2 Maß.



    Vso XVIII,9
     
     

     
     

    verb
    de mahlen, zermahlen, zerreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de und, mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Blut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    *⸮h?[a]nt_us*
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Eidechse (= ḥnṱs)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Mit Blut einer hantous-Eidechse zerreiben.



    Vso XVIII,10
     
     

     
     

    verb
    de ernennen, machen (zu)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [etwas machen] zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kugel; Pille

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Zu Kügelchen (bzw. Pillen) verarbeiten.


    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de reiben, verreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de und, mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Milch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    Vso XVIII,11
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de eine, die einen Knaben geboren hat

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Und du sollst es mit Milch einer (Frau), die ein männliches (Kind) geboren hat, verrühren.


    verb
    de machen (zu), einsetzen (zu)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de rechts; rechte Seite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de An/in/auf sein rechtes Auge geben.


    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de rezitieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    Vso XVIII,12
     
     

     
     

    preposition
    de gegen, in der Richtung nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lampe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de oder

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Sternbild:] "Schenkel" (= Großer Bär)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Abend (= rhwj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Und du sollst nachts dazu rezitieren(?) in Richtung zur Lampe oder zu Ursa Maior.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "London-Leiden " (Text-ID HG54F3X76RBWFBPUNJ2WQEFCNE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HG54F3X76RBWFBPUNJ2WQEFCNE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)