Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text HATSBI4YZ5BUBNPQDZZITV2YBU
de Laß nicht zu, daß ein Acker des Usircha, des Propheten des Osiris, (Sohnes des) Aupare(?), angetastet wird!
de Er ist kein Mensch, der es verdient, sein Herz zu betrüben.
de Möge die Differenz der Ernte(abgabe?) der nämlichen Äcker mit uns abgerechnet werden!
de Man hat dem Lesonis befohlen wegen des Fleisches, das(?) sie machen(?).
de Die Priester, sie haben es uns nicht gegeben.
de Dieser Vermesser Peteesis, er hat es weggenommen.
de Möge an Imuthes geschrieben werden, mir das Fleisch zu geben, das uns gehört, in Silber oder das Fleisch, das der Lesonis genommen hat gemäß dem, was vor (d.h. von) dem Propheten des Osiris befohlen wurde!
de Möge man zu deinem Acker eilen, indem(?) das(?) Gold und die Goldstücke, die wir hier verzögert haben, ....!
de Sie werden ankommen, und wir werden nicht hinderlich sein (o.ä.).
(11) |
de Laß nicht zu, daß ein Acker des Usircha, des Propheten des Osiris, (Sohnes des) Aupare(?), angetastet wird! |
||
(12) |
de Er ist kein Mensch, der es verdient, sein Herz zu betrüben. |
||
(13) |
de Möge die Differenz der Ernte(abgabe?) der nämlichen Äcker mit uns abgerechnet werden! |
||
(14) |
de Man hat dem Lesonis befohlen wegen des Fleisches, das(?) sie machen(?). |
||
(15) |
de Die Priester, sie haben es uns nicht gegeben. |
||
(16) |
de Dieser Vermesser Peteesis, er hat es weggenommen. |
||
(17) |
de Möge an Imuthes geschrieben werden, mir das Fleisch zu geben, das uns gehört, in Silber oder das Fleisch, das der Lesonis genommen hat gemäß dem, was vor (d.h. von) dem Propheten des Osiris befohlen wurde! |
||
(18) |
de Möge man zu deinem Acker eilen, indem(?) das(?) Gold und die Goldstücke, die wir hier verzögert haben, ....! |
||
(19) |
de Sie werden ankommen, und wir werden nicht hinderlich sein (o.ä.). |
||
(20) |
de Möge unser Herz froh sein! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Loeb 11" (Text-ID HATSBI4YZ5BUBNPQDZZITV2YBU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HATSBI4YZ5BUBNPQDZZITV2YBU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HATSBI4YZ5BUBNPQDZZITV2YBU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.