Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text H7ND564QPZGHZJXNGHLZCK5GB4



    X,32
     
     

     
     

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sprechen

    (unspecified)
    V

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de "Wir werden mit ihr reden."


    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Wert, Nutzen

    (unspecified)
    N.m:sg

de "[Wir] werden veranlassen, daß sie sich etwas Nützliches tut."


    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verloren
     
     

     
     

de Er sprach [...]



    verloren
     
     

     
     


    X,33
     
     

     
     

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ...] gab uns der Gott.


    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de einige, [unbest. Art. Pl.]

    (unspecified)
    N

    substantive
    de Rasen, Raserei, Zornesausbruch

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Haroeris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von, vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

de Einige Zornesausbrüche des Haroeris werden ihn vor uns retten (Sinn?).



    verloren
     
     

     
     


    X,34
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

de [...], daß sie uns (ver?)folgten,


    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

de indem er zu uns sagte:


    verb
    de gib her!

    (unspecified)
    V

    substantive
    de einige, [unbest. Art. Pl.]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
     

    (unspecified)
    V


    verloren
     
     

     
     

de "Gebt(?) etwas Geld ... [...]!"



    verloren
     
     

     
     


    X,35
     
     

     
     

    verb
    de aufhören (= lg)

    (unspecified)
    V


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de Macht haben (über), verfügen (über)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de Schreibung der Präposition r

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de Anstrengung, Äußerstes; [mit r davor und Suffix bei ḏr.t] soviel ... kann (o.ä.), eigenmächtig o.ä.; in der Macht von

    (unspecified)
    (undefined)

de [...] aufhören, über(?) ihre Herzen Macht [auszuüben(?)], soweit wie möglich.


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V


    verloren
     
     

     
     

de Sie ließ trinken [... ...]

  (41)

X,32 ı͗w =n r md ı͗rm =s

de "Wir werden mit ihr reden."

  (42)

de "[Wir] werden veranlassen, daß sie sich etwas Nützliches tut."

  (43)

ḏd =f verloren

de Er sprach [...]

  (44)

verloren X,33 dj n =n pꜣ nṯr

de [... ...] gab uns der Gott.

  (45)

de Einige Zornesausbrüche des Haroeris werden ihn vor uns retten (Sinn?).

  (46)

verloren X,34 ı͗w =w m-sꜣ =n

de [...], daß sie uns (ver?)folgten,

  (47)

de indem er zu uns sagte:

  (48)

de "Gebt(?) etwas Geld ... [...]!"

  (49)

de [...] aufhören, über(?) ihre Herzen Macht [auszuüben(?)], soweit wie möglich.

  (50)

dj =s s⸢wr⸣ verloren

de Sie ließ trinken [... ...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.02.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Text 01 " (Text-ID H7ND564QPZGHZJXNGHLZCK5GB4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H7ND564QPZGHZJXNGHLZCK5GB4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H7ND564QPZGHZJXNGHLZCK5GB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)