Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text H5YYRWMDSJEEVB6WEEANFHUS3Q



    1641a

    1641a
     
     

     
     




    N/F/E inf 41 = 687
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_3-inf
    de (sich) erheben

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_enclitic
    de aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1641b

    1641b
     
     

     
     

    gods_name
    de die mit geheimen Stätten (Tote)

    (unspecified)
    DIVN

de Sie haben sich also wahrlich erhoben, die in den Gräbern, die mit verborgenen Plätzen.



    1641c

    1641c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

de Wach auf!


    verb_3-inf
    de (sich) erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Erhebe dich!


    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mahl

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Hände auf dein Mahl!

  (1)

1641a

1641a N/F/E inf 41 = 687 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Sie haben sich also wahrlich erhoben, die in den Gräbern, die mit verborgenen Plätzen.

  (3)

1641c

1641c j:rs

de Wach auf!

  (4)

de Erhebe dich!

  (5)

de Deine Hände auf dein Mahl!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 596" (Text-ID H5YYRWMDSJEEVB6WEEANFHUS3Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H5YYRWMDSJEEVB6WEEANFHUS3Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H5YYRWMDSJEEVB6WEEANFHUS3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)