Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte H3VO5QDXZZBHXMIXTB7VD4ZUUM

de
[... ...] Löwe entsprechend(?) dem Löwen ..?.. in seiner Hand.

rk =[f] Verso x,11 lange Lücke

de
[Er] beseitigte(?) [...]

Lücke ꜥw-n-ḥꜣtj[.ṱ] Lücke

de
[...] Geduld [...]

Verso x,12ff. Zeichenreste bzw. verloren

de
[... ...]



    Verso x,10
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    gemäß, wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
     

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in der Hand

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
[... ...] Löwe entsprechend(?) dem Löwen ..?.. in seiner Hand.


    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    Verso x,11
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     
de
[Er] beseitigte(?) [...]



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    nicht zu beurteilen, ob substantivisch oder verbal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Geduld [...]



    Verso x,12ff.
     
     

     
     



    Zeichenreste bzw. verloren
     
     

     
     
de
[... ...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.03.2020)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Text 02 " (Identifiant de texte H3VO5QDXZZBHXMIXTB7VD4ZUUM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H3VO5QDXZZBHXMIXTB7VD4ZUUM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)