Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text H3VO5QDXZZBHXMIXTB7VD4ZUUM

  (11)

wꜥ kurze Lücke ı͗w r-ẖr[j] Lücke

de Ein [..?..] kam herunter [...].

  (12)

Verso x,6 lange Lücke =f

de [... ...] ...

  (13)

de Sein Körper ist schön.

  (14)

ḫr Lücke

de ... [... ...]

  (15)

Verso x,7 lange Lücke n.ı͗m =f n tꜣ šb n ꜥq

de [... ...] ihn / mit ihm (o.ä.) im Austausch für Brot.

  (16)

de Er brachte [... ...]

  (17)

Verso x,8 lange Lücke [s]ṱj

de [... ... F]lamme.

  (18)

psj =f pꜣ ⸢⸮_?⸣

de Er kochte das ..?..

  (19)

Verso x,9 lange Lücke

de [... ...]

  (20)

de Er machte, daß der Berg [auf?] die Äußerung, [die er getan hatte,] sprach (d.h. im Echo antwortete?).


    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)


    kurze Lücke
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de hinab, herunter

    (unspecified)
    PREP\advz


    Lücke
     
     

     
     

de Ein [..?..] kam herunter [...].



    Verso x,6
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     


    =f
     
     

    (unspecified)

de [... ...] ...


    verb
    de schön sein, gut sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sein Körper ist schön.



    ḫr
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

de ... [... ...]



    Verso x,7
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Veränderung, Tausch; Vergeltung; Belohnung, Lohn; Tauschwert; Ersatz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ...] ihn / mit ihm (o.ä.) im Austausch für Brot.


    verb
    de 〈〈Bildeelement des Zweiten Tempus〉〉

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V


    Lücke
     
     

     
     

de Er brachte [... ...]



    Verso x,8
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Flamme (= stj)

    (unspecified)
    N.f:sg

de [... ... F]lamme.


    verb
    de kochen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)

de Er kochte das ..?..



    Verso x,9
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

de [... ...]


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sprechen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Berg (= ḏw)

    (unspecified)
    N.m:sg


    [⸮r?]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Stimme, Äußerung

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er machte, daß der Berg [auf?] die Äußerung, [die er getan hatte,] sprach (d.h. im Echo antwortete?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.03.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Text 02 " (Text-ID H3VO5QDXZZBHXMIXTB7VD4ZUUM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H3VO5QDXZZBHXMIXTB7VD4ZUUM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)