Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GMN4XIJIR5ARRBNOR3YNYMWT5A

  (1)

Schmalseite rechts (Objektperspektive) 1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite Ende der Kolumne

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Schmalseite rechts (Objektperspektive) 1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite B [nḏ] ⸮ḥr? =k Ḥr.w pri̯ m Wsjr Ende der Kolumne

de [Sei gegrüßt] (oder: Ich bin) Horus, der aus Osiris hervorgekommen ist,

  (2)

Schmalseite links (Objektperspektive) 1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite Ende der Kolumne

Schmalseite links (Objektperspektive) 1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite C ḥkꜣ.PL pw m r〈ʾ〉 =k Ende der Kolumne

de Es ist die Magie in/aus deinem Mund.



    Schmalseite rechts (Objektperspektive)

    Schmalseite rechts (Objektperspektive)
     
     

     
     


    1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite

    1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite
     
     

     
     




    B
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     

de [Sei gegrüßt] (oder: Ich bin) Horus, der aus Osiris hervorgekommen ist,



    Schmalseite links (Objektperspektive)

    Schmalseite links (Objektperspektive)
     
     

     
     


    1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite

    1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite
     
     

     
     




    C
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     

de Es ist die Magie in/aus deinem Mund.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(abgeflachte Flügelspitzen:) Horusstelen Spruch A" (Text-ID GMN4XIJIR5ARRBNOR3YNYMWT5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GMN4XIJIR5ARRBNOR3YNYMWT5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)